Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù a vostro favore, o gentili...
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,2 Avete certamente sentito parlare del ministero di grazia che Dio mi ha affidato per il vostro bene,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,3 cioè per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero -- come ho brevemente già esposto
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,4 e quindi, leggendo, potete capire quale conoscenza io abbia del mistero di Cristo --
5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,5 che nelle generazioni passate non fu svelato agli uomini come ora è stato rivelato per mezzo dello Spirito ai suoi santi apostoli e profeti:
6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,6 che i gentili sono ammessi alla stessa eredità, sono membri dello stesso corpo e partecipi della stessa promessa in Cristo Gesù mediante il vangelo,
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.7 del quale sono divenuto ministro, secondo il dono della grazia che Dio mi ha dato in virtù della sua forza operante.
8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi8 A me, il più piccolo di tutti i santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare ai gentili l'inscrutabile ricchezza del Cristo
9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,9 e di illustrare il piano salvifico, il mistero che Dio, creatore dell'universo, ha tenuto in sé nascosto nei secoli passati
10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,10 per svelare ora ai prìncipi e alle autorità celesti, mediante la chiesa, la multiforme sapienza divina,
11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,11 secondo il disegno eterno che ha formulato nel Cristo Gesù, nostro Signore,
12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.12 nel quale, mediante la fede in lui, abbiamo libertà di parola e fiducioso accesso.
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
13 Vi prego, perciò, di non scoraggiarvi per le mie afflizioni a vostro favore, perché sono la vostra gloria.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,14 Per questa ragione, piego le mie ginocchia davanti al Padre,
15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,15 dal quale ogni famiglia in cielo e sulla terra si denomina,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,16 perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito,
17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,17 di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore,
18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,18 riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio.
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,20 A colui che, per la forza che opera in noi, ha potere di fare molto di più di quanto chiediamo o immaginiamo,
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
21 a lui la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni e per sempre. Amen.