Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —1 Per questo io, Paolo, il prigioniero di Cristo per voi pagani...
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro favore:
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,3 per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui vi ho già scritto brevemente.
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,4 Leggendo ciò che ho scritto, potete rendervi conto della comprensione che io ho del mistero di Cristo.
5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,5 Esso non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come ora è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,6 che le genti sono chiamate, in Cristo Gesù, a condividere la stessa eredità, a formare lo stesso corpo e ad essere partecipi della stessa promessa per mezzo del Vangelo,
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.7 del quale io sono divenuto ministro secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata concessa secondo l’efficacia della sua potenza.
8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi8 A me, che sono l’ultimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: annunciare alle genti le impenetrabili ricchezze di Cristo
9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,9 e illuminare tutti sulla attuazione del mistero nascosto da secoli in Dio, creatore dell’universo,
10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,10 affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio,
11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,11 secondo il progetto eterno che egli ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,
12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.12 nel quale abbiamo la libertà di accedere a Dio in piena fiducia mediante la fede in lui.
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
13 Vi prego quindi di non perdervi d’animo a causa delle mie tribolazioni per voi: sono gloria vostra.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,14 Per questo io piego le ginocchia davanti al Padre,
15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,15 dal quale ha origine ogni discendenza in cielo e sulla terra,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati nell’uomo interiore mediante il suo Spirito.
17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,17 Che il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, e così, radicati e fondati nella carità,
18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità,
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 e di conoscere l’amore di Cristo che supera ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che opera in noi,
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.