Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili...,
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve,
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo,
5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito,
6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo.
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù.
8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo,
9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa,
10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro,
12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui.
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,
15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore,
17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore,
18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità,
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi,
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.