Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.