1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus — | 1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis, | 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: |
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi, | 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; |
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi, | 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu, | 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium, | 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius. | 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi | 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, |
9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit, | 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things: |
10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei, | 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro, | 11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord: |
12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
| 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem, | 14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur, | 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem, | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man, |
17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati, | 17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum, | 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: |
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
| 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God. |
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis, | 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us; |
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
| 21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. |