Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordina vi ecclesiisGalatiae, ita et vos facite.1 Quarito alle collette che si fanno per i santi, fate anche voi come ho prescritto alle Chiese della Galazia:
2 Per primam sabbati unusquisque vestrum apud seponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectaefiant.2 ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte e accumuli a casa quel che gli parrà, per non aspettare a far collette quando io sarò venuto.
3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittamperferre gratiam vestram in Ierusalem;3 E quando sarò da voi, quelli che avrete eletti li manderò con lettere a portare il vostro dono a Gerusalemme.
4 quod si dignum fuerit, ut et ego eam,mecum ibunt.
4 E se la cosa meriterà che ci vada anch'io, mi accompagneranno.
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo;5 Or io verrò quando sarò passato per la Macedonia, passerò infatti per la Macedonia;
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis,quocumque iero.6 e forse mi tratterrò presso di voi, forse ci passerò anche l'inverno, affinché voi mi accompagniate dovunque dovrò andare.
7 Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim mealiquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.7 Questa volta poi non voglio vedervi di passaggio, ma spero di fermarmi un po' di tempo da voi, se lo permetterà il Signore.
8 Permanebo autemEphesi usque ad Pentecosten;8 Or io mi tratterrò in Efeso fino alla Pentecoste;
9 ostium enim mihi apertum est magnum et efficax,et adversarii multi.9 perchè mi si è aperta una porta grande e spaziosa, e gli avversari son numerosi.
10 Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sitapud vos, opus enim Domini operatur, sicut et ego;10 Se vien Timoteo, procurate che stia tra voi senza timore, perchè egli lavora come me nell'opera del Signore.
11 ne quis ergo illumspernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cumfratribus.11 Nessuno adunque lo disprezzi; ma accompagnatelo benignamente, affinchè torni da me, che l'aspetto coi fratelli.
12 De Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cumfratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum eiopportunum fuerit.
12 Quanto al fratello Apollo, vi fo sapere d'averlo molto pregato, perchè venisse da voi coi fratelli, ma, veramente, di venire ora non ne ha avuto voglia; verrà però quando ne avrà l'opportunità.
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini;13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente e fortificatevi.
14 omnia vestra incaritate fiant.14 Tutte le vostre cose sian fatte con carità.
15 Obsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniamsunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos;15 Vi raccomando poi, o fratelli, giacché ben conoscete la casa di Stefana, quella di Fortunato e quella di Acaico, che sono le primizie dell'Acaia e si sono consacrati al servizio dei santi,
16 utet vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti.16 di essere anche voi sottomessi a tali persone e a chiunque coopera e si affatica.
17 Gaudeo autemin praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat,ipsi suppleverunt;17 Intanto io godo della presenza di Stefana, di Fortunato e d'Acaico, i quali hanno riempito il vuoto della vostra assenza,
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognosciteergo, qui eiusmodi sunt.
18 consolando il mio spirito e il vostro. Sappiate dunque apprezzare tali persone.
19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Priscacum domestica sua ecclesia.19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano tanto nel Signore Aquila e Priscilla con la chiesa che è in casa loro, ove io sono ospite.
20 Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem inosculo sancto.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col santo bacio.
21 Salutatio mea manu Pauli.21 Il saluto di mia mano, di Paolo.
22 Si quis non amat Dominum, sit anathema. Maranatha!
22 Se qualcuno non ama il Signore nostro Gesù Cristo, sia anatema! MaranAtha!
23 Gratia Domini Iesu vobiscum.23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!
24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu.24 L'amor mio è con voi tutti in Cristo Gesù. Così sia.