Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordina vi ecclesiisGalatiae, ita et vos facite.1 Now about the collection for God's holy people; you are to do the same as I prescribed for thechurches in Galatia.
2 Per primam sabbati unusquisque vestrum apud seponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectaefiant.2 On the first day of the week, each of you should put aside and reserve as much as each can spare; donot delay the col ection til I arrive.
3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittamperferre gratiam vestram in Ierusalem;3 When I come, I wil send to Jerusalem with letters of introduction those people you approve to deliveryour gift;
4 quod si dignum fuerit, ut et ego eam,mecum ibunt.
4 if it is worth my going too, they can travel with me.
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo;5 In any case, I shal be coming to you after I have passed through Macedonia, as I have to go throughMacedonia;
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis,quocumque iero.6 and I may be staying some time with you, perhaps wintering, so that you can start me on my nextjourney, wherever I may be going.
7 Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim mealiquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.7 I do not want to make only a passing visit to you, and I am hoping to spend quite a time with you, theLord permitting.
8 Permanebo autemEphesi usque ad Pentecosten;8 But I shal remain at Ephesus until Pentecost,
9 ostium enim mihi apertum est magnum et efficax,et adversarii multi.9 for a very promising door is standing wide open to me and there are many against us.
10 Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sitapud vos, opus enim Domini operatur, sicut et ego;10 If Timothy comes, make sure that he has nothing to fear from you; he is doing the Lord's work, justas I am,
11 ne quis ergo illumspernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cumfratribus.11 and nobody is to underrate him. Start him off in peace on his journey to come on to me: the brothersand I are waiting for him.
12 De Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cumfratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum eiopportunum fuerit.
12 As for our brother Apollos, I urged him earnestly to come to you with the brothers, but he was quitefirm that he did not want to go yet, and he wil come when he finds an opportunity.
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini;13 Be vigilant, stay firm in the faith, be brave and strong.
14 omnia vestra incaritate fiant.14 Let everything you do be done in love.
15 Obsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniamsunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos;15 There is something else I must urge you to do, brothers. You know how Stephanas' family have beenthe first-fruits of Achaia and have devoted themselves to the service of God's holy people;
16 utet vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti.16 I ask you in turn to put yourselves at the service of people like this and all that work with them in thisarduous task.
17 Gaudeo autemin praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat,ipsi suppleverunt;17 I am delighted that Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived; they have made up foryour not being here.
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognosciteergo, qui eiusmodi sunt.
18 They have set my mind at rest, just as they did yours; you should appreciate people like them.
19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Priscacum domestica sua ecclesia.19 The churches of Asia send their greetings. Aquila and Prisca send their best wishes in the Lord,together with the church that meets in their house.
20 Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem inosculo sancto.
20 Al the brothers send their greetings. Greet one another with the holy kiss.
21 Salutatio mea manu Pauli.21 This greeting is in my own hand-PAUL.
22 Si quis non amat Dominum, sit anathema. Maranatha!
22 If there is anyone who does not love the Lord, a curse on such a one. Maran atha.
23 Gratia Domini Iesu vobiscum.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu.24 My love is with you all in Christ Jesus.