Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 34


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Accedite, gentes, ad audien dum;
et populi, attendite.
Audiat terra et plenitudo eius,
orbis et omne germen eius.
1 Approchez, nations, pour écouter, peuples, soyez attentifs, que la terre écoute, et ce qui l'emplit, lemonde et tout son peuplement.
2 Quia indignatio Domini super omnes gentes,
et furor super universam militiam eorum:
ad interitum devovit eos et dedit eos in occisionem.
2 Car c'est une colère de Yahvé contre toutes les nations, une fureur contre toute leur armée. Il les avouées à l'anathème, livrées au carnage.
3 Interfecti eorum proicientur,
et de cadaveribus eorum ascendet foetor;
dissolventur montes sanguine eorum.
3 Leurs victimes sont jetées dehors, la puanteur de leurs cadavres se répand, les montagnes ruissellentde sang,
4 Et tabescet omnis militia caelorum,
et complicabuntur sicut liber caeli, et omnis militia eorum defluet,
sicut defluit folium de vinea et arida frons de ficu.
4 toute l'armée des cieux se disloque. Les cieux s'enroulent comme un livre, toute leur armée se flétrit,comme se flétrissent les feuilles qui tombent de la vigne, comme se flétrissent celles qui tombent du figuier.
5 Quoniam inebriatus est in caelo gladius meus:
ecce super Edom descendet
et super populum interfectionis meae ad iudicium.
5 Car mon épée s'est abreuvée dans les cieux: Voici qu'elle s'abat sur Edom, sur le peuple voué àl'anathème, pour le punir.
6 Gladius Domini repletus est sanguine,
incrassatus est adipe,
de sanguine agnorum et hircorum, de adipe viscerum arietum;
victima enim Domini in Bosra,
et interfectio magna in terra Edom.
6 L'épée de Yahvé est pleine de sang, gluante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de lagraisse des rognons de béliers; car il y a pour Yahvé un sacrifice à Boçra, un grand carnage au pays d'Edom.
7 Cadunt bubali cum eis,
iuvenci cum tauris;
inebriabitur terra eorum sanguine,
et humus eorum adipe pinguium,
7 Les buffles tombent avec eux, les veaux avec les boeufs gras, leur terre est abreuvée de sang, leurpoussière engluée de graisse.
8 quia dies ultionis Domini,
annus retributionum ad vindicandam Sion.
8 Car c'est un jour de vengeance pour Yahvé, l'année de la rétribution, dans le procès de Sion.
9 Et convertentur torrentes eius in picem,
et humus eius in sulphur,
et erit terra eius in picem ardentem.
9 Ses torrents se changent en poix, sa poussière en soufre, son pays devient de la poix brûlante.
10 Nocte et die non exstinguetur,
in sempiternum ascendet fumus eius,
a generatione in generationem desolabitur,
in saecula saeculorum non erit transiens per eam.
10 Nuit et jour il ne s'éteint pas, éternellement s'élève sa fumée, d'âge en âge il sera desséché, toujourset à jamais, personne n'y passera.
11 Et possidebunt illam onocrotalus et ericius,
noctua et corvus habitabunt in ea;
et extendet super eam mensuram solitudinis
et perpendiculum desolationis.
11 Ce sera le domaine du pélican et du hérisson, la chouette et le corbeau l'habiteront; Yahvé y tendra lecordeau du chaos et le niveau du vide.
12 Nobiles eius non erunt,
nec regnum proclamabunt;
et omnes principes eius erunt in nihilum.
12 De nobles, il n'y en a plus pour proclamer la royauté, c'en est fini de tous ses princes.
13 Et orientur in domibus eius spinae,
urticae et paliurus in munitionibus eius;
et erit cubile draconum
et pascua struthionum.
13 Dans ses bastions croîtront les ronces, dans ses forteresses, l'ortie et l'épine; ce sera une tanière dechacals, un enclos pour les autruches.
14 Et occurrent hyaenae thoibus,
et pilosus clamat ad amicum suum;
ibi cubat lamia
et invenit sibi requiem.
14 Les chats sauvages rencontreront les hyènes, le satyre appellera le satyre, là encore se tapira Lilith,elle trouvera le repos.
15 Ibi nidificat serpens ovaque deponit
et circumfodit et fovet in umbra eius;
illuc congregantur milvi alter ad alterum.
15 Là nichera le serpent, il pondra, fera éclore ses oeufs, groupera ses petits à l'ombre. Là encore serassembleront les vautours, les uns vers les autres.
16 Requirite in libro Domini et legite:
unum ex eis non deest,
alter alterum exspectare non debet;
quia os Domini praecepit,
et spiritus eius ipse congregavit ea.
16 Cherchez dans le livre de Yahvé et lisez: il n'en manque pas un, pas un n'est privé de soncompagnon. C'est ainsi que sa bouche l'a ordonné, son esprit, lui, les rassemble.
17 Et ipse misit eis sortem,
et manus eius divisit terram illis in mensura;
usque in aeternum possidebunt eam,
in generatione et generatione habitabunt in ea.
17 Et c'est lui qui pour eux a jeté le sort, sa main a fixé leur part au cordeau, pour toujours ils laposséderont, d'âge en âge ils y habiteront.