Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Audite ergo, reges, et intellegite;
discite, iudices finium terrae.
1 Wisdom is better than power, and a prudent man is better than a powerful one.
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines
et placetis vobis in turbis nationum.
2 Therefore, hear, O kings, and understand; learn, you judges of the ends of the earth.
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis
et dominatio ab Altissimo,
qui interrogabit opera vestra
et cogitationes scrutabitur,
3 Listen closely, you who hold the attention of the crowds, and who please yourselves by disturbing the nations.
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius,
non recte iudicastis
nec custodistis legem
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
4 For power has been given to you from the Lord and strength from the Most High, who will examine your works and scrutinize your thoughts.
5 Horrende et cito instabit vobis,
quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet;
5 For, when you were ministers of his kingdom, you did not judge correctly, nor keep the law of justice, nor walk according to the will of God.
6 exiguo enim conceditur misericordia,
potentes autem potenter tormento interrogabuntur.
6 Horribly and quickly he will appear to you, because he will make a severe judgment for those who are in charge.
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus
nec verebitur magnitudinem cuiusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et aequaliter cura est illi de omnibus;
7 For, to the little, great mercy is granted, but the powerful will endure powerful torment.
8 potentibus autem durum instat scrutinium.
8 For the Lord will not exempt anyone’s character, nor will he stand in awe of anyone’s greatness, because he himself made the little and the great, and he is equally concerned for everyone.
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei,
ut discatis sapientiam et non excidatis.
9 But a powerful torture pursues the powerful.
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur;
et, qui didicerint ista, invenient defensionem.
10 Therefore, O kings, these, my words, are for you, so that you may learn wisdom and not perish.
11 Concupiscite ergo sermones meos,
diligite illos et habebitis disciplinam.
11 For those who have justly preserved justice will be justified, and those who have learned these things will find what to answer.
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia;
et facile videtur ab his, qui diligunt eam,
et invenitur ab his, qui quaerunt illam.
12 Therefore, desire my words, love them, and you will have instruction.
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt,
ut prior se ostendat illis.
13 Wisdom is pure and never fades away, and is easily seen by those who love her and found by those who seek her.
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit,
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
14 She anticipates those who desire her, so that she first reveals herself to them.
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio;
et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit.
15 Whoever awakens early to seek her, will not labor, for he will find her sitting at his door.
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens
et in viis ostendit se illis hilariter
et in omni providentia occurrit illis.
16 Therefore, by thinking about her, understanding is perfected, and whoever remains watchful for her, will quickly be secure.
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia,
cura vero disciplinae dilectio est,
17 For she goes about seeking such as are worthy of her, and she reveals herself to them cheerfully in the ways, and meets them with all foresight.
18 et dilectio custodia legum illius est,
custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est,
18 For the very true beginning of her is the desire for instruction.
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo;
19 Therefore, the zeal for instruction is love, and love is the keeping of her laws, and the keeping of her laws is the perfection of incorruptibility,
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum.
20 while incorruptibility makes us near to God.
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis.
21 And so, the desire for wisdom leads to an everlasting kingdom.
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam
et non abscondam a vobis sacramenta Dei,
sed ab initio nativitatis investigabo
et ponam in lucem scientiam illius
et non praeteribo veritatem.
22 If, therefore, your delight is in thrones and scepters, O kings of the people, love wisdom, so that you may reign forever;
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam ista non erit particeps sapientiae.
23 love the light of wisdom, all you who lead the peoples.
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum,
et rex sapiens stabilimentum populi est.
24 But what wisdom is, and how she was made, I will report, and I will not hide the mysteries of God from you, but I will investigate her from the beginning of her birth, and I will place the knowledge of her in the light, and will not pass over the truth.
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.
25 Neither will I hold to the path that dwindles away with envy, because such a man will not partake in wisdom.
26 For the proliferation of the wise is sanity for the world, and a wise king is the mainstay of the people.
27 Therefore, receive instruction by my words, and it will benefit you.