Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Audite ergo, reges, et intellegite;
discite, iudices finium terrae.
1 Wisdom is better than strength, and a wise man is better than a strong man.
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines
et placetis vobis in turbis nationum.
2 Hear therefore, ye kings, and understand: learn, ye that are judges of the ends of the earth.
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis
et dominatio ab Altissimo,
qui interrogabit opera vestra
et cogitationes scrutabitur,
3 Give ear, you that rule the people, and that please yourselves in multitudes of nations:
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius,
non recte iudicastis
nec custodistis legem
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
4 For power is given you by the Lord, and strength by the most High, who will examine your works, and search out your thoughts:
5 Horrende et cito instabit vobis,
quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet;
5 Because being ministers of his kingdom, you have not judged rightly, nor kept the law of justice, nor walked according to the will of God.
6 exiguo enim conceditur misericordia,
potentes autem potenter tormento interrogabuntur.
6 Horribly and speedily will he appear to you: for a most severe judgment shall be for them that bear rule.
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus
nec verebitur magnitudinem cuiusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et aequaliter cura est illi de omnibus;
7 For to him that is little, mercy is granted: but the mighty shall be mightily tormented.
8 potentibus autem durum instat scrutinium.
8 For God will not except any man's person, neither will he stand in awe of any man's greatness: for he made the little and the great, and he hath equally care of all.
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei,
ut discatis sapientiam et non excidatis.
9 But a greater punishment is ready for the more mighty.
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur;
et, qui didicerint ista, invenient defensionem.
10 To you, therefore, O kings, are these my words, that you may learn wisdom, and not fall from it.
11 Concupiscite ergo sermones meos,
diligite illos et habebitis disciplinam.
11 For they that have kept just things justly, shall be justified: and they that have learned these things, shall find what to answer.
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia;
et facile videtur ab his, qui diligunt eam,
et invenitur ab his, qui quaerunt illam.
12 Covet ye therefore my words, and love them, and you shall have instruction.
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt,
ut prior se ostendat illis.
13 Wisdom is glorious, and never fadeth away, and is easily seen by them that love her, and is found by them that seek her.
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit,
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
14 She preventeth them that covet her, so that she first sheweth herself unto them.
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio;
et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit.
15 He that awaketh early to seek her, shall not labour: for he shall find her sitting at his door.
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens
et in viis ostendit se illis hilariter
et in omni providentia occurrit illis.
16 To think therefore upon her, is perfect understanding: and he that watcheth for her, shall quickly be secure.
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia,
cura vero disciplinae dilectio est,
17 For she goeth about seeking such as are worthy of her, and she sheweth herself to them cheerfully in the ways, and meeteth them with all providence.
18 et dilectio custodia legum illius est,
custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est,
18 For the beginning of her is the most true desire of discipline.
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo;
19 And the care of discipline is love: and love is the keeping of her laws: and the keeping of her laws is the firm foundation of incorruption:
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum.
20 And incorruption bringeth near to God.
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis.
21 Therefore the desire of wisdom bringeth to the everlasting kingdom.
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam
et non abscondam a vobis sacramenta Dei,
sed ab initio nativitatis investigabo
et ponam in lucem scientiam illius
et non praeteribo veritatem.
22 If then your delight be in thrones, and sceptres, O ye kings of the people, love wisdom, that you may reign for ever.
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam ista non erit particeps sapientiae.
23 Love the light of wisdom, all ye that bear rule over peoples.
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum,
et rex sapiens stabilimentum populi est.
24 Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.
25 Neither will I go with consuming envy: for such a man shall not be partaker of wisdom.
26 Now the multitude of the wise is the welfare of the whole world: and a wise king is the upholding of the people.
27 Receive therefore instruction by my words, and it shall be profitable to you.