Sapienza 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Audite ergo, reges, et intellegite; discite, iudices finium terrae. | 1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse! |
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines et placetis vobis in turbis nationum. | 2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples! |
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis et dominatio ab Altissimo, qui interrogabit opera vestra et cogitationes scrutabitur, | 3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels! |
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem neque secundum voluntatem Dei ambulastis. | 4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God, |
5 Horrende et cito instabit vobis, quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet; | 5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted- |
6 exiguo enim conceditur misericordia, potentes autem potenter tormento interrogabuntur. | 6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test. |
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus nec verebitur magnitudinem cuiusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et aequaliter cura est illi de omnibus; | 7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike; |
8 potentibus autem durum instat scrutinium. | 8 but for those in power a rigorous scrutiny impends. |
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei, ut discatis sapientiam et non excidatis. | 9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin. |
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur; et, qui didicerint ista, invenient defensionem. | 10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response. |
11 Concupiscite ergo sermones meos, diligite illos et habebitis disciplinam. | 11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed. |
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia; et facile videtur ab his, qui diligunt eam, et invenitur ab his, qui quaerunt illam. | 12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her. |
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt, ut prior se ostendat illis. | 13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire; |
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit, assidentem enim illam foribus suis inveniet. | 14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate. |
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio; et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit. | 15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care; |
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens et in viis ostendit se illis hilariter et in omni providentia occurrit illis. | 16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude. |
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia, cura vero disciplinae dilectio est, | 17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her; |
18 et dilectio custodia legum illius est, custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est, | 18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility; |
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo; | 19 and incorruptibility makes one close to God; |
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum. | 20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom. |
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis. | 21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever. |
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem. | 22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth. |
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam ista non erit particeps sapientiae. | 23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom. |
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et rex sapiens stabilimentum populi est. | 24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people; |
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderit vobis. | 25 so take instruction from my words, to your profit. |