Sapienza 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Audite ergo, reges, et intellegite; discite, iudices finium terrae. | 1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth. |
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines et placetis vobis in turbis nationum. | 2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations. |
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis et dominatio ab Altissimo, qui interrogabit opera vestra et cogitationes scrutabitur, | 3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels. |
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem neque secundum voluntatem Dei ambulastis. | 4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God; |
5 Horrende et cito instabit vobis, quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet; | 5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places. |
6 exiguo enim conceditur misericordia, potentes autem potenter tormento interrogabuntur. | 6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented. |
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus nec verebitur magnitudinem cuiusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et aequaliter cura est illi de omnibus; | 7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike. |
8 potentibus autem durum instat scrutinium. | 8 But a sore trial shall come upon the mighty. |
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei, ut discatis sapientiam et non excidatis. | 9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away. |
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur; et, qui didicerint ista, invenient defensionem. | 10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer. |
11 Concupiscite ergo sermones meos, diligite illos et habebitis disciplinam. | 11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed. |
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia; et facile videtur ab his, qui diligunt eam, et invenitur ab his, qui quaerunt illam. | 12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her. |
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt, ut prior se ostendat illis. | 13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them. |
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit, assidentem enim illam foribus suis inveniet. | 14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors. |
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio; et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit. | 15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care. |
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens et in viis ostendit se illis hilariter et in omni providentia occurrit illis. | 16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought. |
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia, cura vero disciplinae dilectio est, | 17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love; |
18 et dilectio custodia legum illius est, custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est, | 18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption; |
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo; | 19 And incorruption maketh us near unto God: |
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum. | 20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom. |
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis. | 21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore. |
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem. | 22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth. |
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam ista non erit particeps sapientiae. | 23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom. |
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et rex sapiens stabilimentum populi est. | 24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people. |
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderit vobis. | 25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good. |