Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Audite ergo, reges, et intellegite;
discite, iudices finium terrae.
1 Ô rois, écoutez donc et comprenez! Laissez-vous instruire, vous qui gouvernez les terres lointaines!
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines
et placetis vobis in turbis nationum.
2 Prêtez l’oreille, vous qui commandez à la multitude, qui êtes si fiers du grand nombre de vos peuples!
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis
et dominatio ab Altissimo,
qui interrogabit opera vestra
et cogitationes scrutabitur,
3 Car c’est le Seigneur qui vous a donné la puissance, votre pouvoir vient du Très-Haut; c’est lui qui examinera votre conduite et vérifiera vos intentions.
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius,
non recte iudicastis
nec custodistis legem
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
4 Vous êtes les représentants de son pouvoir royal; si donc vous n’avez pas jugé selon la justice, ni observé sa loi, ni marché selon la volonté de Dieu,
5 Horrende et cito instabit vobis,
quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet;
5 il s’en prendra à vous brusquement, de façon terrifiante. Car la sentence est rigoureuse pour les gens haut placés.
6 exiguo enim conceditur misericordia,
potentes autem potenter tormento interrogabuntur.
6 On a pitié des petits et on leur pardonne, mais les puissants seront strictement contrôlés.
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus
nec verebitur magnitudinem cuiusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et aequaliter cura est illi de omnibus;
7 Le Maître universel ne redoute personne, et les dignités humaines ne l’impressionnent pas: petits et grands, c’est lui qui les a faits; il prend le même soin de tous,
8 potentibus autem durum instat scrutinium.
8 mais les puissants seront examinés plus à fond.
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei,
ut discatis sapientiam et non excidatis.
9 C’est donc à vous, princes, que je m’adresse, pour que vous appreniez la sagesse et ne tombiez pas.
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur;
et, qui didicerint ista, invenient defensionem.
10 Car ceux qui observent saintement les lois saintes deviendront saints eux-mêmes, et ceux qui les auront approfondies y trouveront leur défense.
11 Concupiscite ergo sermones meos,
diligite illos et habebitis disciplinam.
11 Soyez donc avides de mes paroles et recherchez-les: elles vous instruiront.
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia;
et facile videtur ab his, qui diligunt eam,
et invenitur ab his, qui quaerunt illam.
12 La Sagesse est lumière et ne se flétrit pas; elle se montre volontiers à ceux qui l’aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la recherchent.
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt,
ut prior se ostendat illis.
13 Elle va à la rencontre de ceux qui désirent la connaître;
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit,
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
14 celui qui pour elle s’est levé tôt n’aura guère à peiner: il la trouvera assise à sa porte.
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio;
et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit.
15 Se passionner pour elle est la meilleure des ambitions, celui qui aura veillé à cause d’elle sera bientôt sans soucis.
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens
et in viis ostendit se illis hilariter
et in omni providentia occurrit illis.
16 Elle va elle-même de tous côtés à la recherche de ceux qui sont dignes d’elle; elle se montre avec bienveillance sur leurs chemins, elle vient les retrouver dans toutes leurs pensées.
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia,
cura vero disciplinae dilectio est,
17 Le commencement de la sagesse est un vrai désir de se former; chercher l’instruction, c’est l’aimer.
18 et dilectio custodia legum illius est,
custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est,
18 Qui l’aime observe ses lois, qui obéit à ses lois s’assure la vie qui ne dépérit pas,
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo;
19 et la vie qui ne dépérit pas nous met tout près de Dieu.
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum.
20 Voilà comment la sagesse conduit à la royauté!
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis.
21 Vous donc, souverains des peuples, si vous appréciez le trône et les insignes du pouvoir, honorez la Sagesse, et vous régnerez pour toujours.
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam
et non abscondam a vobis sacramenta Dei,
sed ab initio nativitatis investigabo
et ponam in lucem scientiam illius
et non praeteribo veritatem.
22 Je vais vous dire ce qu’est la Sagesse et quelle est son origine, je ne vous cacherai aucun secret. Je veux la suivre depuis ses débuts et vous exposer clairement, sans m’écarter de la vérité, tout ce qu’on en peut savoir.
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam ista non erit particeps sapientiae.
23 Car ici, pas de secrets à garder jalousement: cela n’aurait rien à voir avec la Sagesse.
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum,
et rex sapiens stabilimentum populi est.
24 Si les sages se multipliaient, ce serait le salut du monde, car un roi intelligent fait la prospérité de son peuple.
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.
25 Instruisez-vous donc grâce à mes paroles, et vous y trouverez du profit.