Sapienza 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Audite ergo, reges, et intellegite; discite, iudices finium terrae. | 1 Oíd, pues, reyes, y enteded. Aprended, jueces de los confines de la tierra. |
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines et placetis vobis in turbis nationum. | 2 Estad atentos los que gobernáis multitudes y estáis orgullosos de la muchedumbre de vuestros pueblos. |
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis et dominatio ab Altissimo, qui interrogabit opera vestra et cogitationes scrutabitur, | 3 Porque del Señor habéis recibido el poder, del Altísimo, la soberanía; él examinará vuestras obras y sondeará vuestras intenciones. |
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem neque secundum voluntatem Dei ambulastis. | 4 Si, como ministros que sois de su reino, no habéis juzgado rectamente, ni observado la ley, ni caminado siguiendo la voluntad de Dios, |
5 Horrende et cito instabit vobis, quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet; | 5 terrible y repentino se presentará ante vosotros. Porque un juicio implacable espera a los que están en lo alto; |
6 exiguo enim conceditur misericordia, potentes autem potenter tormento interrogabuntur. | 6 al pequeño, por piedad, se le perdona, pero los poderosos serán poderosamente examinados. |
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus nec verebitur magnitudinem cuiusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et aequaliter cura est illi de omnibus; | 7 Que el Señor de todos ante nadie retrocede, no hay grandeza que se le imponga; al pequeño como al grande él mismo los hizo y de todos tiene igual cuidado, |
8 potentibus autem durum instat scrutinium. | 8 pero una investigación severa aguarda a los que están en el poder. |
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei, ut discatis sapientiam et non excidatis. | 9 A vosotros, pues, soberanos, se dirigen mis palabras para que aprendaís sabiduría y no faltéis; |
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur; et, qui didicerint ista, invenient defensionem. | 10 porque los que guarden santamente las cosas santas, serán reconocidos santos, y los que se dejen instruir en ellas, encontrarán defensa. |
11 Concupiscite ergo sermones meos, diligite illos et habebitis disciplinam. | 11 Desead, pues, mis palabras; ansiadlas, que ellas os instruirán. |
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia; et facile videtur ab his, qui diligunt eam, et invenitur ab his, qui quaerunt illam. | 12 Radiante e inmarcesible es la Sabiduría. Fácilmente la contemplan los que la aman y la encuentran los que la buscan. |
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt, ut prior se ostendat illis. | 13 Se anticipa a darse a conocer a los que la anhelan. |
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit, assidentem enim illam foribus suis inveniet. | 14 Quien madruge para buscarla, no se fatigará, que a su puerta la encontrará sentada. |
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio; et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit. | 15 Pensar en ella es la perfección de la prudencia, y quien por ella se desvele, pronto se verá sin cuidados. |
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens et in viis ostendit se illis hilariter et in omni providentia occurrit illis. | 16 Pues ella misma va por todas partes buscando a los que son dignos de ella: se les muestra benévola en los caminos y les sale al encuentro en todos sus pensamientos. |
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia, cura vero disciplinae dilectio est, | 17 Pues su comienzo es el deseo más verdadero de instrucción, la preocupación por la instrucción es el amor, |
18 et dilectio custodia legum illius est, custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est, | 18 el amor es la observancia de sus leyes, la atención a las leyes es la garantía de la incorruptibilidad |
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo; | 19 y la incorruptibilidad hace estar cerca de Dios; |
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum. | 20 por tanto, el deseo de la Sabiduría conduce a la realeza. |
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis. | 21 Si, pues, gustáis de tronos y cetros, soberanos de los pueblos, apreciad la Sabiduría para reinéis eternamente. |
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem. | 22 Qué es la Sabiduría y cómo ha nacido lo voy a declarar; no os ocultaré los misterios, sino que seguiré sus huellas desde el comienzo de su existencia, pondré su conocimiento al descubierto y no me apartaré de la verdad. |
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam ista non erit particeps sapientiae. | 23 Tampoco me acompañará en mi camino la envidia mezquina, que nada tiene que ver con la Sabiduría. |
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et rex sapiens stabilimentum populi est. | 24 Pues la abundancia de sabios es la salvación del mundo y un rey prudente, la estabilidad del pueblo. |
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderit vobis. | 25 Dejaos, pues, instruir por mis palabras: os serán útiles. |