Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.
2 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii;
in illa enim finis cunctorum hominum,
et vivens hoc conferet in corde.
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.
3 Melior est tristitia risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.
4 Cor sapientium in domo luctus,
et cor stultorum in domo laetitiae.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.
5 Melius est a sapiente corripi
quam laetari stultorum canticis,
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 Quia calumnia stultum facit sapientem,
et munus cor insanire facit.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.
8 “ Melior est finis negotii quam principium,
melior est patiens arrogante ”.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.
9 Ne sis velox in animo ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.
10 Nedicas: “Quid, putas, causae est quod priora tempora meliora fuere quam nuncsunt? ”. Non enim ex sapientia interrogas de hoc.10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.
11 Bona est sapientia cumdivitiis et prodest videntibus solem.11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.
12 Sicut enim protegit sapientia, sicprotegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio, quod sapientia vitam tribuitpossessori suo.12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.
13 Considera opera Dei: quod nemo possit corrigere, quod illecurvum fecerit.13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?
14 In die bona fruere bonis et in die mala considera: sicuthanc, sic et illam fecit Deus, ita ut non inveniat homo quidquam de futuro.
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.
15 Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua,et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.
16 Noli esse nimis iustus
neque sapiens supra modum!
Cur te perdere vis?
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?
17 Ne agas nimis impie
et noli esse stultus!
Cur mori debeas in tempore non tuo?
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?
18 Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam,quia qui timet Deum, utrumque devitat.18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.
19 Sapientia confortabit sapientem superdecem principes civitatis.19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.
20 Nullus enim homo iustus in terra, qui faciat bonumet non peccet.20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cortuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.
22 scit enim conscientiatua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.
23 Cuncta tentavi in sapientia, dixi: “ Sapiens efficiar ”.23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:
24 Et ipsalongius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quisinveniet eam?
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaereremsapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et erroremimprudentiam.25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.
26 Et invenio amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorumest, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugieteam; qui autem peccator est, capietur ab illa.26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.
27 Ecce hoc inveni, dixitEcclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.
28 quam adhuc quaeritanima mea, et non inveni:
Hominem de mille unum repperi,
mulierem ex omnibus non inveni.
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.
29 Ecce solummodo hoc inveni:
Quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.