Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 21


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Haec sunt iudicia, quae propones eis:
1 'These are the laws you must give them:
2 Si emeris servum Hebraeum, sex annis serviet tibi; in septimo egredietur liber gratis.2 'When you buy a Hebrew slave, his service will last for six years. In the seventh year he wil leave afree man without paying compensation.
3 Si solus intraverit, solus exeat; si habens uxorem, et uxor egredietur simul.3 If he came single, he wil depart single; if he came married, his wife wil depart with him.
4 Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias, mulier et liberi eius erunt domini sui; ipse vero exibit solus.4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children wilbelong to her master, and he wil depart alone.
5 Quod si dixerit servus: "Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber",5 But if the slave says, "I love my master and my wife and children; I do not wish to be freed,"
6 afferet eum dominus ad Deum et applicabit eum ad ostium vel postes perforabitque aurem eius subula; et erit ei servus in saeculum.
6 then his master wil bring him before God and then, leading him to the door or the doorpost, his masterwil pierce his ear with an awl, and the slave wil be permanently his.
7 Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut servi exire consueverunt.7 If a man sel s his daughter as a slave, she wil not leave as male slaves do.
8 Si displicuerit oculis domini sui, cui tradita fuerat, faciat eam redimi; populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, quia fraudavit eam.8 If she does not please her master who intended her for himself, he must let her be bought back: hehas not the right to sell her to foreigners, for this would be a breach of faith with her.
9 Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.9 If he intends her for his son, he must treat her as custom requires daughters to be treated.
10 Quod si alteram sibi acceperit, cibum et vestimentum et concubitum non negabit.10 If he takes another wife, he must not reduce the food, clothing or conjugal rights of the first one.
11 Si tria ista non fecerit ei, egredietur gratis absque pretio.
11 Should he deprive her of these three things she wil leave a free woman, without payingcompensation.
12 Qui percusserit hominem, et ille mortuus fuerit, morte moriatur.12 'Anyone who by violence causes a death must be put to death.
13 Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius, constituam tibi locum, in quem fugere debeat.13 If, however, he has not planned to do it but it comes from God by his hand, he can take refuge in aplace which I shal appoint for you.
14 Si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias, ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
14 But should any person dare to kill another with deliberate planning, you wil take that person evenfrom my altar to be put to death.
15 Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
15 'Anyone who strikes father or mother wil be put to death.
16 Qui furatus fuerit hominem sive vendiderit eum sive inventus fuerit in manu eius, morte moriatur.
16 Anyone who abducts a person -- whether that person has since been sold or is stil held -- wil be putto death.
17 Qui maledixerit patri suo vel matri, morte moriatur.
17 Anyone who curses father or mother will be put to death.
18 Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo,18 'If people quarrel and one strikes the other a blow with stone or fist so that the injured party, thoughnot dead, is confined to bed,
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum, impunitus erit, qui percusserit, ita tamen, ut operas eius deperditas et impensas pro medela restituat.
19 but later recovers and can go about, even with a stick, the one who struck the blow wil have noliability, other than to compensate the injured party for the enforced inactivity and to take care of the injured partyuntil the cure is complete.
20 Qui percusserit servum suum vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, ultioni subiacetur.20 'If someone beats his slave, male or female, and the slave dies at his hands, he must pay thepenalty.
21 Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit poenae, quia pecunia illius est.
21 But should the slave survive for one or two days, he will pay no penalty because the slave is his byright of purchase.
22 Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit, sed aliud quid adversi non acciderit, subiacebit damno, quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.22 'If people, when brawling, hurt a pregnant woman and she suffers a miscarriage but no further harmis done, the person responsible wil pay compensation as fixed by the woman's master, paying as much as thejudges decide.
23 Sin autem quid adversi acciderit, reddet animam pro anima,23 If further harm is done, however, you wil award life for life,
24 oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.25 burn for burn, wound for wound, stroke for stroke.
26 Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo.26 'If anyone strikes the eye of his slave, male or female, and destroys the use of it, he wil give theslave his freedom to compensate for the eye.
27 Dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae, dimittet eos liberos pro dente.
27 If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he wil give the slave his freedom tocompensate for the tooth.
28 Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur, et non comedentur carnes eius; dominus autem bovis innocens erit.28 'If an ox gores a man or woman to death, the ox wil be stoned and its meat wil not be eaten, but theowner of the ox wil not be liable.
29 Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum illius occident.29 But if the ox has been in the habit of goring before, and if its owner has been warned but has not keptit under control, then should this ox kil a man or woman, it wil be stoned and its owner put to death.
30 Quod si pretium ei fuerit impositum, dabit pro anima sua, quidquid fuerit postulatus.30 If a ransom is imposed on the owner, he wil pay whatever is imposed, to redeem his life.
31 Filium quoque vel filiam si cornu percusserit, simili sententiae subiacebit.31 If the ox gores a boy or a girl, it will be treated in accordance with this same rule.
32 Si servum vel ancillam invaserit, triginta siclos argenti dabit domino; bos vero lapidibus opprimetur.
32 If the ox gores a slave, male or female, its owner will pay the price -- thirty shekels -- to their master,and the ox will be stoned.
33 Si quis aperuerit cisternam vel foderit et non operuerit eam, cedideritque bos vel asinus in eam,33 'If anyone leaves a pit uncovered, or digs a pit and does not cover it, and an ox, or donkey fal s into it,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum; quod autem mortuum est, ipsius erit.
34 then the owner of the pit will make good the loss by compensating its owner, and the dead animal willbe his.
35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit, vendent bovem vivum et divident pretium; cadaver autem mortui inter se dispertient.35 If anyone's ox injures anyone else's ox causing its death, the owners wil sel and share the moneyfor it; they will also share the dead animal.
36 Sin autem notum erat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus, reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet.36 But if it is common knowledge that the ox has been in the habit of goring before, and its owner hasnot kept it under control, the owner wil repay ox for ox, and wil keep the dead animal.
37 Si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit, quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove.
37 'If anyone steals an ox or a sheep and slaughters or sel s it, he wil pay back five beasts from theherd for the ox, and four animals from the flock for the sheep.'