Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 21


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Haec sunt iudicia, quae propones eis:
1 "These are the rules you shall lay before them.
2 Si emeris servum Hebraeum, sex annis serviet tibi; in septimo egredietur liber gratis.2 When you purchase a Hebrew slave, he is to serve you for six years, but in the seventh year he shall be given his freedom without cost.
3 Si solus intraverit, solus exeat; si habens uxorem, et uxor egredietur simul.3 If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him.
4 Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias, mulier et liberi eius erunt domini sui; ipse vero exibit solus.4 But if his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall remain the master's property and the man shall leave alone.
5 Quod si dixerit servus: "Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber",5 If, however, the slave declares, 'I am devoted to my master and my wife and children; I will not go free,'
6 afferet eum dominus ad Deum et applicabit eum ad ostium vel postes perforabitque aurem eius subula; et erit ei servus in saeculum.
6 his master shall bring him to God and there, at the door or doorpost, he shall pierce his ear with an awl, thus keeping him as his slave forever.
7 Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut servi exire consueverunt.7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go free as male slaves do.
8 Si displicuerit oculis domini sui, cui tradita fuerat, faciat eam redimi; populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, quia fraudavit eam.8 But if her master, who had destined her for himself, dislikes her, he shall let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreigner, since he has broken faith with her.
9 Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.9 If he destines her for his son, he shall treat her like a daughter.
10 Quod si alteram sibi acceperit, cibum et vestimentum et concubitum non negabit.10 If he takes another wife, he shall not withhold her food, her clothing, or her conjugal rights.
11 Si tria ista non fecerit ei, egredietur gratis absque pretio.
11 If he does not grant her these three things, she shall be given her freedom absolutely, without cost to her.
12 Qui percusserit hominem, et ille mortuus fuerit, morte moriatur.12 "Whoever strikes a man a mortal blow must be put to death.
13 Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius, constituam tibi locum, in quem fugere debeat.13 He, however, who did not hunt a man down, but caused his death by an act of God, may flee to a place which I will set apart for this purpose.
14 Si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias, ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
14 But when a man kills another after maliciously scheming to do so, you must take him even from my altar and put him to death.
15 Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
15 Whoever strikes his father or mother shall be put to death.
16 Qui furatus fuerit hominem sive vendiderit eum sive inventus fuerit in manu eius, morte moriatur.
16 "A kidnaper, whether he sells his victim or still has him when caught, shall be put to death.
17 Qui maledixerit patri suo vel matri, morte moriatur.
17 "Whoever curses his father or mother shall be put to death.
18 Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo,18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, not mortally, but enough to put him in bed,
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum, impunitus erit, qui percusserit, ita tamen, ut operas eius deperditas et impensas pro medela restituat.
19 the one who struck the blow shall be acquitted, provided the other can get up and walk around with the help of his staff. Still, he must compensate him for his enforced idleness and provide for his complete cure.
20 Qui percusserit servum suum vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, ultioni subiacetur.20 "When a man strikes his male or female slave with a rod so hard that the slave dies under his hand, he shall be punished.
21 Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit poenae, quia pecunia illius est.
21 If, however, the slave survives for a day or two, he is not to be punished, since the slave is his own property.
22 Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit, sed aliud quid adversi non acciderit, subiacebit damno, quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.22 "When men have a fight and hurt a pregnant woman, so that she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands of him, and he shall pay in the presence of the judges.
23 Sin autem quid adversi acciderit, reddet animam pro anima,23 But if injury ensues, you shall give life for life,
24 oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
26 Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo.26 "When a man strikes his male or female slave in the eye and destroys the use of the eye, he shall let the slave go free in compensation for the eye.
27 Dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae, dimittet eos liberos pro dente.
27 If he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free in compensation for the tooth.
28 Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur, et non comedentur carnes eius; dominus autem bovis innocens erit.28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned; its flesh may not be eaten. The owner of the ox, however, shall go unpunished.
29 Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum illius occident.29 But if an ox was previously in the habit of goring people and its owner, though warned, would not keep it in; should it then kill a man or a woman, not only must the ox be stoned, but its owner also must be put to death.
30 Quod si pretium ei fuerit impositum, dabit pro anima sua, quidquid fuerit postulatus.30 If, however, a fine is imposed on him, he must pay in ransom for his life whatever amount is imposed on him.
31 Filium quoque vel filiam si cornu percusserit, simili sententiae subiacebit.31 This law applies if it is a boy or a girl that the ox gores.
32 Si servum vel ancillam invaserit, triginta siclos argenti dabit domino; bos vero lapidibus opprimetur.
32 But if it is a male or a female slave that it gores, he must pay the owner of the slave thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
33 Si quis aperuerit cisternam vel foderit et non operuerit eam, cedideritque bos vel asinus in eam,33 "When a man uncovers or digs a cistern and does not cover it over again, should an ox or an ass fall into it,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum; quod autem mortuum est, ipsius erit.
34 the owner of the cistern must make good by restoring the value of the animal to its owner; the dead animal, however, he may keep.
35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit, vendent bovem vivum et divident pretium; cadaver autem mortui inter se dispertient.35 "When one man's ox hurts another's ox so badly that it dies, they shall sell the live ox and divide this money as well as the dead animal equally between them.
36 Sin autem notum erat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus, reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet.36 But if it was known that the ox was previously in the habit of goring and its owner would not keep it in, he must make full restitution, an ox for an ox; but the dead animal he may keep. (v 37) "When a man steals an ox or a sheep and slaughters or sells it, he shall restore five oxen for the one ox, and four sheep for the one sheep.
37 Si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit, quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove.