1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר | 1 Yahvé parla à Moïse, au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, ladeuxième année après la sortie du pays d'Egypte. Il dit: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par clans et par familles, encomptant les noms de tous les mâles, tête par tête. |
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 Tous ceux d'Israël qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne, vous les enregistrerez,toi et Aaron, selon leurs formations au combat. |
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 Il vous sera adjoint un homme par tribu, un chef de famille. |
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 "Voici les noms de ceux qui vous assisteront: Pour Ruben, Eliçur, fils de Shedéur. |
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 Pour Siméon, Shelumiel, fils de Curishaddaï. |
7 ליהודה נחשון בן עמינדב | 7 Pour Juda, Nahshôn, fils d'Amminadab. |
8 ליששכר נתנאל בן צוער | 8 Pour Issachar, Netanéel, fils de Cuar. |
9 לזבולן אליאב בן חלן | 9 Pour Zabulon, Eliab, fils de Hélôn. |
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 Pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour Manassé, Gamliel, fils dePedahçur. |
11 לבנימן אבידן בן גדעני | 11 Pour Benjamin, Abidân, fils de Gidéoni. |
12 לדן אחיעזר בן עמישדי | 12 Pour Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. |
13 לאשר פגעיאל בן עכרן | 13 Pour Asher, Pagiel, fils d'Okrân. |
14 לגד אליסף בן דעואל | 14 Pour Gad, Elyasaph, fils de Réuel. |
15 לנפתלי אחירע בן עינן | 15 Pour Nephtali, Ahira, fils d'Enân." |
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 C'étaient des hommes considérés dans la communauté; ils étaient princes de la tribu de leurancêtre; ils étaient à la tête des milliers d'Israël. |
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות | 17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leur nom |
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם | 18 et rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du second mois. Les Israélitesdéterminèrent leurs parentés, par clans et par familles, et l'on relevait les noms des hommes de vingt ans et au-dessus, tête par tête. |
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse les enregistra dans le désert du Sinaï. |
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d'Israël, par clans et parfamilles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 On en recensa 46.500 pour la tribu de Ruben. |
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Siméon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 On en recensa 59.300 pour la tribu de Siméon. |
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 24 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 On en recensa 45.650 pour la tribu de Gad. |
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 26 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Juda, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 On en recensa 74.600 pour la tribu de Juda. |
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 28 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Issachar, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 On en recensa 54.400 pour la tribu d'Issachar. |
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 30 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Zabulon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 On en recensa 57.400 pour la tribu de Zabulon. |
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 32 Fils de Joseph: Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Ephraïm, par clans et par familles,on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות | 33 On en recensa 40.500 pour la tribu d'Ephraïm. |
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 34 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Manassé, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 On en recensa 32.200 pour la tribu de Manassé. |
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 36 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Benjamin, par clans et par familles, on releva,tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 On en recensa 35.400 pour la tribu de Benjamin. |
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 38 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Dan, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 On en recensa 62.700 pour la tribu de Dan. |
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 40 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Asher, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 On en recensa 41.500 pour la tribu d'Asher. |
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 42 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Nephtali, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 On en recensa 53.400 pour la tribu de Nephtali. |
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 Tels furent ceux que recensèrent Moïse, Aaron et les princes d'Israël, au nombre de douze, unpour chacune de leurs familles. |
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui étaient aptes à faire campagne,furent recensés par familles. |
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 Le total des recensés fut de 603.550. |
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם | 47 Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale. |
48 וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 Yahvé parla à Moïse et dit: |
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 "N'enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites. |
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 Mais inscris toi-même les Lévites pour le service de la Demeure du Témoignage, de tout sonmobilier et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tout son mobilier, ils en aurontle ministère et camperont alentour. |
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, lesLévites la dresseront. Tout profane qui s'en approchera sera mis à mort. |
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités. |
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n'éclatera pascontre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage." |
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 54 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils firent. |