Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse:
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;
7 ליהודה נחשון בן עמינדב7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;
8 ליששכר נתנאל בן צוער8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;
9 לזבולן אליאב בן חלן9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;
11 לבנימן אבידן בן גדעני11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;
12 לדן אחיעזר בן עמישדי12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;
13 לאשר פגעיאל בן עכרן13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;
14 לגד אליסף בן דעואל14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;
15 לנפתלי אחירע בן עינן15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele.
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 וידבר יהוה אל משה לאמר48 Il Signore parlò a Mosè dicendo:
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.