Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 1


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell’anno secondo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, secondo le lor nazioni, e le famiglie de’ padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן3 di età da vent’anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור5 E questi sono i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 ליהודה נחשון בן עמינדב7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 ליששכר נתנאל בן צוער8 D’Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 לזבולן אליאב בן חלן9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור10 De’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 לבנימן אבידן בן גדעני11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 לדן אחיעזר בן עמישדי12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 לאשר פגעיאל בן עכרן13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 לגד אליסף בן דעואל14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 לנפתלי אחירע בן עינן15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם16 Costoro erano quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d’Israele
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch’erano stati nominati per li nomi loro.
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם18 E, a’ calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni de’ figliuoli d’Israele furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall’età di vent’anni in su, a testa a testa.
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא20 E delle generazioni de’ figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות21 gli annoverati della tribù di Ruben furono quarantaseimila cinquecento.
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא22 Delle generazioni de’ figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות23 gli annoverati della tribù di Simeone furono cinquantanovemila trecento.
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא24 Delle generazioni de’ figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים25 gli annoverati della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicencinquanta.
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא26 Delle generazioni de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות27 gli annoverati della tribù di Giuda furono settantaquattromila seicento.
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא28 Delle generazioni de’ figliuoli d’Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות29 gli annoverati della tribù d’Issacar furono cinquantaquattromila quattrocento.
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא30 Delle generazioni de’ figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות31 gli annoverati della tribù di Zabulon furono cinquantasettemila quattrocento.
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא32 De’ figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de’ figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות33 gli annoverati della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא34 Delle generazioni de’ figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים35 gli annoverati della tribù di Manasse furono trentaduemila dugento.
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא36 Delle generazioni de’ figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות37 gli annoverati della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא38 Delle generazioni de’ figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות39 gli annoverati della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא40 Delle generazioni de’ figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות41 gli annoverati della tribù di Aser furono quarantunmila cinquecento.
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא42 Delle generazioni de’ figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות43 gli annoverati della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו44 Questi furono gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co’ principali d’Israele, ch’erano dodici uomini, uno per famiglia paterna.
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל45 Così, tutti gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne, dall’età di vent’anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים46 furono seicentotremila cinquecencinquanta
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 וידבר יהוה אל משה לאמר48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d’Israele.
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso appartenenti; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם52 Or accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de’ figliuoli d’Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו54 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato