1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר | 1 Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten sprach der Herr in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach Sippenverbänden und Großfamilien; zählt mit Namen alle Männer, |
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron! |
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie. |
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 Das sind die Namen der Männer, die euch helfen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs; |
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais; |
7 ליהודה נחשון בן עמינדב | 7 aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs; |
8 ליששכר נתנאל בן צוער | 8 aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars; |
9 לזבולן אליאב בן חלן | 9 aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons; |
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs; |
11 לבנימן אבידן בן גדעני | 11 aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis; |
12 לדן אחיעזר בן עמישדי | 12 aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais; |
13 לאשר פגעיאל בן עכרן | 13 aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans; |
14 לגד אליסף בן דעואל | 14 aus Gad Eljasaf, der Sohn Reguëls; |
15 לנפתלי אחירע בן עינן | 15 aus Naftali Ahira, der Sohn Enans. |
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter, die Befehlshaber der Tausendschaften Israels. |
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות | 17 Mose und Aaron nahmen diese namentlich genannten Männer |
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם | 18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann ermittelte man die Abstammung aller Männer von zwanzig Jahren und darüber; man zählte sie namentlich, geordnet nach Sippen und Großfamilien. |
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 Wie der Herr es Mose befohlen hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai. |
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen. |
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46500 Mann. |
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen. |
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59300 Mann. |
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 24 Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45650 Mann. |
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 26 Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74600 Mann. |
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 28 Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54400 Mann. |
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 30 Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57400 Mann. |
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 32 Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות | 33 Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40500 Mann. |
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 34 Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32200 Mann. |
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 36 Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35400 Mann. |
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 38 Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62700 Mann. |
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 40 Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41500 Mann. |
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 42 Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. |
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53400 Mann. |
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels zählten; es waren zwölf Anführer, aus jedem Stamm einer, jeweils das Haupt einer Großfamilie. |
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach Großfamilien, also aller wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren und darüber. |
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 Als Gesamtzahl der Gemusterten ergab sich 603550 Mann. |
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם | 47 Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert. |
48 וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 Der Herr sprach zu Mose: |
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen. |
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnstätte der Bundesurkunde, für ihre Geräte und für alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnstätte und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnstätte haben. |
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 Wenn die Wohnstätte weitergetragen werden soll, sollen die Leviten sie abbauen, und wenn die Wohnstätte das Lager bezieht, sollen die Leviten sie aufstellen. Wer ihr zu nahe kommt, ohne dazu befugt zu sein, wird mit dem Tod bestraft. |
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 Im Lager soll jeder Israelit sein Zelt an der Stelle aufschlagen, zu der er gehört, und bei dem Feldzeichen, zu dem er gehört, also bei seiner Abteilung im Heer. |
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnstätte der Bundesurkunde aufschlagen, damit nicht der Zorn (Gottes) die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen auf die Anordnung über die Wohnstätte der Bundesurkunde achten. |
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו | 54 Die Israeliten taten alles genau so, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. So machten sie es. |