1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua; |
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano; |
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio. |
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno. |
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile. |
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ». |
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ». |
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà. |
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro. |
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere. |
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani. |
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare. |
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli. |
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra. |
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? » |
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati, |
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma. |
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים | 18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette, |
19 הנטפות והשרות והרעלות | 19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare, |
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini, |
21 הטבעות ונזמי האף | 21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte, |
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni, |
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate. |
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio. |
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia. |
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra. |