Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים1 - Perchè ecco che il Dominatore, il Signore degli eserciti, toglierà da Gerusalemme e da Giuda ogni valido e forte sostegno, ogni sostentamento di pane ed ogni sostentamento di acqua:
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן2 l'uomo di valore e l'uomo di guerra, il giudice ed il profeta e l'indovino e l'anziano,
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש3 il comandante di cinquanta e l'uomo di riguardo e il consigliere, l'esperto nelle arti ed il conoscitore del linguaggio arcano.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם4 E loro darò per principi dei fanciulli, li domineranno gli effeminati.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד5 E il popolo si scaglierà uno contro l'altro, ogni uomo contro il suo eguale e il giovane infurierà contro il vecchio e il plebeo contro il nobile.
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך6 Perchè un uomo afferrerà un suo fratello del casato di suo padre: «Un vestito tu ce l'hai, sii nostro governatore, e questa rovina sia sotto la tua mano».
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם7 Ed egli risponderà in quel giorno dicendo: «Non sono io l'uomo dei rimedi, e in casa mia non c'è nè pane, nè vestito; non mi costituite governatore di popolo».
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו8 Gerusalemme rovina, e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro intendimenti sono contro il Signore, per inacerbire gli occhi della sua maestà.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה9 L'aspetto della loro faccia risponde contro di essi: come Sodoma hanno proclamato il loro peccato e non l'hanno celato. Guai alle loro anime! perchè i loro mali sono stati ad essi ripagati.
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו10 Dite al giusto che avrà bene, perchè gusterà il frutto delle sue opere.
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו11 Guai all'empio! avrà male, perchè la retribuzione delle sue mani gli sarà resa.
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו12 Il mio popolo lo hanno spogliato i suoi tiranni e signoreggiato le donne. O popolo mio, coloro che ti dicono beato sono quelli che ti ingannano e cancellano la via tracciata ai tuoi passi!
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים13 Il Signore sta in giudizio, sta pronto per giudicare i popoli.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם14 Il Signore verrà in giudizio contro gli anziani del suo popolo e contro i suoi principi: «Siete voi che avete depredata la mia vigna, e che le spoglie del povero ritenete nelle vostre case.
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות15 Perchè schiacciate il mio popolo, e pestate la faccia dei poveri?» dice il Signore degli eserciti.
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה16 Il Signore disse: «Giacchè le figlie di Sion si sono inorgoglite e camminarono a collo steso ammiccando cogli occhi, dondolando e tintinnando i piedi, e con portamento artificioso incedevano;
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה17 il Signore scalverà la testa alle figlie di Sion, e le denuderà della loro capigliatura».
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים18 In quel giorno il Signore toglierà via lo sfoggio delle calzature, e le lunette,
19 הנטפות והשרות והרעלות19 e le collane, ed i monili, e i braccialetti e le tiare,
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים20 e gli scriminatoi, e le sottane, e le catenelle, e i profumi, e gli orecchini,
21 הטבעות ונזמי האף21 e gli anelli, e i monili pendenti dalla fronte,
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים22 e le sottovesti, e le mantiglie, e gli scialli, e gli spilloni,
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים23 e gli specchi, e i veli, e le sciarpe e le vestaglie.
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי24 E avverrà che invece di profumo vi sarà lezzo; e invece di una cintura, una corda; e invece di acconciatura di capelli, calvizie; e invece di una fascia pettorale, un cilicio.
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה25 Ed anche i tuoi più belli uomini periranno di spada e i tuoi valorosi cadranno nella battaglia.
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב26 E gemeranno e faranno lutto le sue porte, e sederà per terra sconsolata.