Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di sostegno,
ogni riserva di pane
e ogni sostentamento d'acqua,
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l'indovino e l'anziano,
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש3 il capo di una cinquantina e il notabile,
il consigliere e il mago sapiente
e l'esperto di incantesimi.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם4 Io metterò come loro capi ragazzi,
monelli li domineranno.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l'anziano,
lo spregevole, il nobile.
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך6 Poiché uno afferra l'altro
nella casa del padre:
"Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!".
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire:
"Non sono un medico;
nella mia casa non c'è pane
né mantello;
non mi ponete a capo del popolo!".
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה9 La loro parzialità verso le persone li condanna
ed essi ostentano il peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure; disgraziati!
Si preparano il male da se stessi.
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו10 Beato il giusto, perché egli avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura,
secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e le donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים13 Il Signore appare per muovere causa,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
"Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?".
Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.

16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה16 Dice il Signore:
"Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion
e procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה17 perciò il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà le loro tempie".
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
19 הנטפות והשרות והרעלות19 orecchini, braccialetti, veli,
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
21 הטבעות ונזמי האף21 anelli, pendenti al naso,
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.

25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה25 "I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia".
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte
e tu, disabitata, giacerai a terra.