Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;
19 הנטפות והשרות והרעלות19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 הטבעות ונזמי האף21 los anillos y aretes de nariz;
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.