1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. |
2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. |
3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. |
4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. |
5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. |
6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. |
7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. |
8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. |
9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. |
10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, |
11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. |
12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. |
13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. |
14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. |
16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. |
17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. |
18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. |
19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. |
20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. |
21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. |
22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. |
24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. |
25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. |
26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. |
27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. |
28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. |
29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. |
30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. |
31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. |
33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. |