1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. |
2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. |
3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. |
4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. |
5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. |
6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. |
7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. |
8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. |
9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. |
10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. |
11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. |
12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. |
13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. |
14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. |
16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. |
17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. |
18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. |
19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. |
20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. |
21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. |
22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. |
24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa |
25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. |
26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. |
27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. |
28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. |
29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona |
30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. |
31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. |
33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. |