1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון | 1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore |
2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti |
3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti |
4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male |
5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה | 5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito |
6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male |
7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו | 7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici |
8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט | 8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura |
9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi |
10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו | 10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio |
11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס | 11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera |
12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia |
13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב | 13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente |
14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה | 14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. |
15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta |
16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! |
17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua |
18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta |
19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים | 19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri |
20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore |
21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina |
22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia |
23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח | 23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra |
24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa |
25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte |
26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו | 26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme |
27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת | 27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. |
28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici |
29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב | 29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. |
30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male |
31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia |
32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città |
33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו | 33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa |