Isaiah (ישעיה) - Isaia 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. |
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; |
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. |
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו | 4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. |
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו | 5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! |
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. |
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! |
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל | 8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. |
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. |
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. |
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב | 11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: |
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל | 12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. |
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. |
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון | 14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! |
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן | 15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. |
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח | 16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. |
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! |
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! |
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה | 19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! |
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות | 20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: |
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו | 21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. |
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. |
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו | 23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. |
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. |
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! |
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל | 26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. |
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. |
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו | 28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. |
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי | 29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! |
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! |
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. |
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. |
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז | 33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! |
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. |
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! |