Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 10


font
MODERN HEBREW BIBLEVULGATA
1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.