Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה27 Adòcam, Uzal, Dikla,
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.