Bereshìt (בראשית) - Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Adòcam, Uzal, Dikla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |