1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore". |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch; |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Adòram, Uzal, Dikla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Obal, Abimaèl, Seba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio. |