1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |