Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.