1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 E Aduram, e Uzal, e Decla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. |