Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 5


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Imperocchè ogni pontefice preso di tra gli uomini è preposto a prò degli uomini a tutte quelle cose, che Dio riguardano, affinchè offerisca doni, e sagrificj pei peccati:1 For every high priest, having been taken from among men, is appointed on behalf of men toward the things which pertain to God, so that he may offer gifts and sacrifices on behalf of sins;
2 Che possa aver compassione degli ignoranti, e degli erranti: come essendo egli stesso circondato di infermità:2 he is able to commiserate with those who are ignorant and who wander astray, because he himself is also encompassed by infirmity.
3 E per questo dee, come pel popolo, cosi anche per se stesso offerir sagrificio pei peccati:3 And because of this, he also must make such offerings for sins even for himself, in the same manner as for the people.
4 Né alcuno tal onore da se si appropria, ma ehi è chiamato da Dio, come Aronne.4 Neither does anyone take up this honor himself, but rather he who is called by God, just as Aaron was.
5 Cosi anche Cristo non si glorificò da se stesso per esser fatto pontefice: ma (glorificollo) colui, che dissegli: mio figliuolo se' tu, io oggi ti ho generato.5 Thus, even Christ did not glorify himself, so as to become High Priest, but instead, it was God who said to him: “You are my Son. Today I have begotten you.”
6 Come anche altrove dice: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.6 And similarly, he says in another place: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
7 Il quale ne' giorni della sua carne avendo offerto preghiere, e suppliche con forti grida, e con lagrime a colui, che salvarlo potea dalla morte, fu esaudito per la sua riverenza:7 It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence.
8 E benché fosse Figliuolo di Dio, Imparò da quello, che pati, l'ubbidienza:8 And although, certainly, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered.
9 E consumato, diventò causa di eterna salute a tutti quegli, che sono a lui ubbidienti,9 And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation,
10 Essendo stato chiamato da Dio pontefice secondo l'ordine di Melchisedech.10 having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.
11 Sopra di che grandi cose abbiamo da dire, e difficili a spiegarsi: dappoiché siete diventati duri di orecchie.11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
12 Imperocché quando, riguardo al tempo, dovevate esser maestri: avete bisogno, che siavi insegnato di nuovo quel, che siano i rudimenti del cominciamento de' parlari di Dio: e siete tali da aver bisogno di latte, e non di solido cibo.12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.
13 Or chi è al latte, non è pratico del sermone della giustizia: perché egli è bambino.13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
14 Ma il solido cibo è pei perfetti: Per coloro, i quali per consuetudine hanno i sensi esercitati a discernere il bene, ed il male.14 But solid food is for those who are mature, for those who, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.