Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Imperocchè non voglio, che voi ignoriate, o fratelli, come i padri nostri furono tutti sotto quella nuvola, e tutti passarono per quel mare;1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2 E tutti furono battezzati per Mosè nella nube, e nel mare:2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 E tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,3 All ate the same spiritual food,
4 E tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: (or bevevano della pietra spirituale, che gli accompagnava: e quella pietra era Cristo).4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5 Ma non a favore de' più di essi fu il beneplacito di Dio: conciossiachè furono messi per terra nel deserto.5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6 E queste cose erano figure di noi, affinchè non desideriamo cose cattive, come quegli desiderarono:6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7 Né siate adoratori degli idoli, come alcuni di loro, conforme sta scritto: si adagiò il popolo per mangiare, e bere, e si alzarono per tripudiare.7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8 Né fornichiamo, come alcuni di essi, fornicarono, e ne peri in un sol giorno ventitre mila.8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9 Né tentiamo Cristo: come alcuni di loro lo tentarono, e furono uccisi da' serpenti.9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10 Né mormorate, come alcuni di loro mormorarono, e furono spersi dallo sterminatore.10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11 Or queste cose tutte accadevan loro in figura: e sono state scritte per avvertimento di noi, ai quali è venuta la fine de' secoli.11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12 Per la qual cosa chi si crede di star in piedi, badi di non cadere.12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13 Non vi ha sorpreso tentazione se non umana: ma fedele è Dio, il quale non permetterà, che voi siate tentati oltre il vostro potere, ma darà con la tentazione il profitto, affinchè possiate sostenere.13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14 Per la qual cosa, diletti miei, fuggite l'idolatria:14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15 Parlo come a persone intelligenti, giudicate voi di quel, ch'io dico.15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 Il calice della benedizione, cui noi benediciamo, non è egli comunicazione del sangue di Cristo? E il pane,che noi spezziamo, non è egli comunicazione del corpo del Signore?16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Dappoiché un pane solo, un solo corpo siamo noi molti, quanti di quel solo pane partecipiamo.17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18 Mirate Israele carnale: non è egli vero, che quegli, che mangiano dell'ostia, hanno comunione coll'altare?18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Che dico io adunque? Che sia qualche cosa l'immolato agli idoli? o che qualche cosa sia l'idolo?19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20 Ma quello, che le genti immolano, lo immolano ai demonj, e non a Dio. Non voglio che voi siate consorti de' demonj: voi non potete bere il calice del Signore, ed il calice de' demonj.20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21 Non potete partecipare alla mensa del Signore, e alla mensa de' demonj.21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Provochiam noi a emulazione il Signore? Siamo forse di lui più forti? Tutto mi è permesso, ma non tutto è spediente.22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23 Tutto mi è permesso, ma non tutto è di edificazione.23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24 Niuno cerchi quel, che torna a lui, ma ognuno quel che torna per gli altri.24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25 Tutto quello, che si vende al macello, mangiatelo senza cercar altro per riguardo della coscienza.25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26 Conciossiachè del Signore è la' terra, e quello, che la riempie.26 for "the earth and its fullness are the Lord's."
27 Che se alcuno degli infedeli vi invita a cena, e vi piace di andare: mangiate di tutto quello, che vi è posto davanti, senza cercar altro per riguardo della coscienza.27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28 Che se uno diravvi: questo è stato immolato agli idoli: non ne mangiate per riguardo a colui, che vi ha avvertito, e per riguardo della coscienza:28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29 Della coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro. Imperocché per qual motivo la mia libertà è condannata dalla coscienza altrui?29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 E se io partecipo di una grazia, e perché si dice male di me per cosa, di cui rendo grazie?30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31 O mangiate adunque, o beviate, o facciate altra cosa: tutto fate a gloria di Dio.31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32 Non siate d'inciampo né a' Giudei, né a' Gentili, nè alla Chiesa di Dio:32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33 Siccome io pure in tutto mi adatto a tutti, non cercando la mia utilità, ma quella di molti, affinchè siano salvi.33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.