Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Che ha adunque di più il Giudeo? Od a che giova la circoncisione?1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Molto per ogni verso. E principalmente, perché sono stati confidati ad essi gli oracoli di Dio:2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.
3 Imperocché che importa, che alcuni di essi non abbian creduto? forse che la loro incredulità renderà vana la fedeltà di Dio? Mai no.3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?
4 Dio è verace: gli uomini poi tutti menzogneri, conforme sta scritto: Onde tu sii giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria, quando se' chiamato in giudizio.4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."
5 Che se l'ingiustizia nostra innalza la giustizia di Dio, che direm noi? E egli ingiusto Dio, che castiga?5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?
6 (Parlo secondo l'uomo.) Mai no: altrimenti in che modo giudicherà Dio questo mondo?6 Of course not! For how else is God to judge the world?
7 Imperocché se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la mia menzogna: perché son io tuttora giudicato qual peccatore?7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?
8 E perché (come malamente dicono di noi, e come spacciano alcuni, che si dica da noi) non facciamo il male, affinchè ne venga il bene? de' quali è giusta la dannazione.8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
9 Che è adunque? Siamo noi da più di essi? Certo che no. Imperocché abbiam dimostrato, che e Giudei, e Greci tutti sono sotto il peccato,9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,
10 Conforme sta scritto: non v' ha, chi sia giusto:10 as it is written: "There is no one just, not one,
11 Non havvi, chi abbia intelligenza, non v' ha, chi cerchi Dio.11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.
12 Tutti sono usciti di strada, sono insieme diventati inutili, non v'ha chi faccia il bene, non ve n' ha neppur uno.12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.
13 La loro gola è un aperto sepolcro, tessono inganni colle loro lingue: chiudon veleno di aspidi le loro labbra:13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;
14 La bocca de' quali è ripiena di maledizione, e di amarezza.14 their mouths are full of bitter cursing.
15 I loro piedi veloci a spargere il sangue:15 Their feet are quick to shed blood;
16 Nelle loro vie è afflizione, e calamità:16 ruin and misery are in their ways,
17 E non han conosciuta la via della pace:17 and the way of peace they know not.
18 Non è dinanzi a' loro occhi il timore di Dio.18 There is no fear of God before their eyes."
19 Or noi sappiamo, che tutto quel, che dice la legge, per quelli lo dice, che sono sotto la legge: onde si chiuda ogni bocca, e il mondo tutto di condannazione sia degno dinanzi a Dio:19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,
20 Conciossiachè non sarà giustificato dinanzi a lui alcun uomo per le opere della legge. Imperocché dalla legge vien la cognizione del peccato.20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
21 Adesso poi senza la legge si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge, e da' profeti.21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
22 La giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo in tutti, e sopra tutti quelli, che credono in lui: imperocché non v' ha distinzione:22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 Imperocché tutti hanno peccato, ed hanno bisogno della gloria di Dio.23 all have sinned and are deprived of the glory of God.
24 Sendo giustificati gratuitamente per la grazia di lui, per mezzo della redenzione, che è in Cristo Gesù,24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
25 Il quale da Dio fu preordinato propiziatore in virtù del suo sangue per mezzo della fede, affine di far conoscere la sua giustizia nella remissione de' pre cedenti delitti,25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,
26 Sopportati da Dio fino a che facesse conoscere la sua giustizia nel tempo di adesso: onde sia egli giusto, e giusto faccia, chi ha fede in Gesù Cristo.26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
27 Dov'è adunque il tuo vantamento? E tolto via. E per qual legge? Delle opere? No: ma per la legge della fede.27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.
28 Imperocché concludiamo, che l'uomo è giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
29 È egli forse Dio de' soli Giudei? non è egli ancor delle genti? Certamente anche delle genti:29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,
30 Imperocché uno è Dio, il quale giustifica i circoncisi per mezzo della fede, e gli incirconcisi per mezzo della fede.30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.
31 Distruggiamo noi adunque la legga con la fede? Mai no: anzi confermiamo, la legge.31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.