Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Che ha adunque di più il Giudeo? Od a che giova la circoncisione?1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Molto per ogni verso. E principalmente, perché sono stati confidati ad essi gli oracoli di Dio:2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Imperocché che importa, che alcuni di essi non abbian creduto? forse che la loro incredulità renderà vana la fedeltà di Dio? Mai no.3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Dio è verace: gli uomini poi tutti menzogneri, conforme sta scritto: Onde tu sii giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria, quando se' chiamato in giudizio.4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Che se l'ingiustizia nostra innalza la giustizia di Dio, che direm noi? E egli ingiusto Dio, che castiga?5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 (Parlo secondo l'uomo.) Mai no: altrimenti in che modo giudicherà Dio questo mondo?6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Imperocché se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la mia menzogna: perché son io tuttora giudicato qual peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 E perché (come malamente dicono di noi, e come spacciano alcuni, che si dica da noi) non facciamo il male, affinchè ne venga il bene? de' quali è giusta la dannazione.8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Che è adunque? Siamo noi da più di essi? Certo che no. Imperocché abbiam dimostrato, che e Giudei, e Greci tutti sono sotto il peccato,9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Conforme sta scritto: non v' ha, chi sia giusto:10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 Non havvi, chi abbia intelligenza, non v' ha, chi cerchi Dio.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Tutti sono usciti di strada, sono insieme diventati inutili, non v'ha chi faccia il bene, non ve n' ha neppur uno.12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 La loro gola è un aperto sepolcro, tessono inganni colle loro lingue: chiudon veleno di aspidi le loro labbra:13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 La bocca de' quali è ripiena di maledizione, e di amarezza.14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 I loro piedi veloci a spargere il sangue:15 Their feet are swift to shed blood:
16 Nelle loro vie è afflizione, e calamità:16 Destruction and misery are in their ways:
17 E non han conosciuta la via della pace:17 And the way of peace have they not known:
18 Non è dinanzi a' loro occhi il timore di Dio.18 There is no fear of God before their eyes.
19 Or noi sappiamo, che tutto quel, che dice la legge, per quelli lo dice, che sono sotto la legge: onde si chiuda ogni bocca, e il mondo tutto di condannazione sia degno dinanzi a Dio:19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Conciossiachè non sarà giustificato dinanzi a lui alcun uomo per le opere della legge. Imperocché dalla legge vien la cognizione del peccato.20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Adesso poi senza la legge si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge, e da' profeti.21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 La giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo in tutti, e sopra tutti quelli, che credono in lui: imperocché non v' ha distinzione:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 Imperocché tutti hanno peccato, ed hanno bisogno della gloria di Dio.23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 Sendo giustificati gratuitamente per la grazia di lui, per mezzo della redenzione, che è in Cristo Gesù,24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Il quale da Dio fu preordinato propiziatore in virtù del suo sangue per mezzo della fede, affine di far conoscere la sua giustizia nella remissione de' pre cedenti delitti,25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 Sopportati da Dio fino a che facesse conoscere la sua giustizia nel tempo di adesso: onde sia egli giusto, e giusto faccia, chi ha fede in Gesù Cristo.26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Dov'è adunque il tuo vantamento? E tolto via. E per qual legge? Delle opere? No: ma per la legge della fede.27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Imperocché concludiamo, che l'uomo è giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 È egli forse Dio de' soli Giudei? non è egli ancor delle genti? Certamente anche delle genti:29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Imperocché uno è Dio, il quale giustifica i circoncisi per mezzo della fede, e gli incirconcisi per mezzo della fede.30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Distruggiamo noi adunque la legga con la fede? Mai no: anzi confermiamo, la legge.31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.