1 E mentre egli usciva dal tempio, gli disse uno de' suoi discepoli: Maestro, guarda, che sorta di pietre, e che fabbriche (son) queste, | 1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية. |
2 Ma Gesù risposegli, e disse: Vedi tu tutti questi grandi edificj? Non rimarrà pietra sopra pietra, che non sia scompaginata. | 2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض. |
3 E mentre egli sedeva sopra il monte degli ulivi dirimpetto al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea gli domandarono a parte: | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد |
4 Spiegaci, quando succederan queste cose? E qual segno vi sarà, quando tutto questo sia per effettuarsi? | 4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا. |
5 E Gesù rispondendo, principiò a dir loro: Badate, che alcuno non vi seduca: | 5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد. |
6 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: io son desso: e sedurranno molti. | 6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. |
7 Quando poi sentirete discorrer di guerre, e di romori di guerre, non temete: imperocché è necessario, che queste cose succedano; ma non ancora (sarà) la fine. | 7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد. |
8 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saranno tremuoti in più luoghi, e carestie. Cominciamento dei dolori (son) queste cose. | 8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. |
9 Voi però badate a voi stessi. Imperocché vi rimetteranno ai Consigli, e sarete flagellati nelle sinagoghe, e sarete per causa mia condotti davanti ai presidenti, e ai re in testimonianza per essi. | 9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم. |
10 E fa d'uopo, che prima sia predicato il Vangelo presso tutte le nazioni. | 10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. |
11 E allora quando vi meneranno a imprigionarvi, noti istate a premeditare quel, che abbiate a dire; ma quello, che in quel punto vi sarà dato, quello dite: imperocché non siete voi, che parlate, ma lo Spirito santo. | 11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس. |
12 E il fratello darà alla morte il fratello, e il padre il figliuolo: e si ribelleranno i figliuoli contro de' genitori, e li faranno morire. | 12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. |
13 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio. Ma chi sosterrà sino al fine, sarà salvo. | 13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta, dove non dee (chi legge, intenda) allora quelli, che sono nella Giudea, fuggano su' monti. | 14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
15 E chi (si troverà) sopra il solaio, non iscenda in casa, né vi entri per pigliare qualche cosa di casa sua: | 15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا. |
16 E chi sarà nel campo, non torni indietro a prendere la sua veste. | 16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه. |
17 Ma guai alle pregnanti, e che avranno bambini al petto in que' giorni. | 17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
18 Pregate però, che non succedano (tali cose) di verno. | 18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء. |
19 Imperocché saranno que' giorni tribolazione, qual mai non fu dal principio della creazione fatta da Dio sino adesso, né mai sarà. | 19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون. |
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni, non si salverebbe nissun uomo: ma in grazia degli eletti prescelti da lui gli ha accorciati. | 20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام. |
21 Allora se talun vi dirà: ecco qui il Cristo, eccolo là, non credete. | 21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. |
22 Imperocché sorgeranno de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno de' miracoli, e de' prodigj da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | 22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
23 State adunque guardinghi: ecco che io vi ho predetto il tutto. | 23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء |
24 Ma in que' giorni dopo quella tribolazione si oscurerà il sole, e la luna non darà la sua luce. | 24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. |
25 E cederanno le stelle del cielo, e le podestà, che sono nel cielo, saranno scommosse. | 25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. |
26 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra le nuvole con potestà grande, e con gloria. | 26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد |
27 E allora spedirà i suoi Angeli, e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra sino all'estremità del cielo. | 27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء. |
28 Dal fico imparate questa parabola. Quando i suoi rami sono già teneri, e spuntate le foglie, voi sapete, che la state è vicina: | 28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. |
29 Cosi ancora quando voi vedrete accader queste cose, sappiate, ch'egli è vicino, alle porte. | 29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. |
30 In verità vi dico: Non passerà questa generazione, prima che tutto questo sia avvenuto. | 30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
31 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. | 31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
32 Quanto poi a quel giorno, o a queir ora nissuno lo sa, né gli Angeli, che sono nel cielo, né il Figliuolo, ma il solo Padre. | 32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب. |
33 State attenti, vegliate, e orate: imperocché non sapete, quando sarà il tempo. | 33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت. |
34 Cosi un uomo, partendo per lontan paese, abbandonò fa sua casa, e dette a' suoi servi podestà di far tutto, e ordinò al portinajo di star vigilante. | 34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر. |
35 Vegliate adunque (perché non sapete, quando venga il padrone di casa: se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, se la mattina) | 35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا. |
36 Affinchè, venendo improvvisamente, non vi trovi addormentati. | 36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما. |
37 Quello poi, che ia dico a voi, lo dico a tutti; Vegliate. | 37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا |