Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E mentre egli usciva dal tempio, gli disse uno de' suoi discepoli: Maestro, guarda, che sorta di pietre, e che fabbriche (son) queste,1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!'
2 Ma Gesù risposegli, e disse: Vedi tu tutti questi grandi edificj? Non rimarrà pietra sopra pietra, che non sia scompaginata.2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.'
3 E mentre egli sedeva sopra il monte degli ulivi dirimpetto al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea gli domandarono a parte:3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves,
4 Spiegaci, quando succederan queste cose? E qual segno vi sarà, quando tutto questo sia per effettuarsi?4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?'
5 E Gesù rispondendo, principiò a dir loro: Badate, che alcuno non vi seduca:5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you.
6 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: io son desso: e sedurranno molti.6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many.
7 Quando poi sentirete discorrer di guerre, e di romori di guerre, non temete: imperocché è necessario, che queste cose succedano; ma non ancora (sarà) la fine.7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet.
8 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saranno tremuoti in più luoghi, e carestie. Cominciamento dei dolori (son) queste cose.8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs.
9 Voi però badate a voi stessi. Imperocché vi rimetteranno ai Consigli, e sarete flagellati nelle sinagoghe, e sarete per causa mia condotti davanti ai presidenti, e ai re in testimonianza per essi.9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them,
10 E fa d'uopo, che prima sia predicato il Vangelo presso tutte le nazioni.10 since the gospel must first be proclaimed to al nations.
11 E allora quando vi meneranno a imprigionarvi, noti istate a premeditare quel, che abbiate a dire; ma quello, che in quel punto vi sarà dato, quello dite: imperocché non siete voi, che parlate, ma lo Spirito santo.11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit.
12 E il fratello darà alla morte il fratello, e il padre il figliuolo: e si ribelleranno i figliuoli contro de' genitori, e li faranno morire.12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death.
13 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio. Ma chi sosterrà sino al fine, sarà salvo.13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta, dove non dee (chi legge, intenda) allora quelli, che sono nella Giudea, fuggano su' monti.14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains;
15 E chi (si troverà) sopra il solaio, non iscenda in casa, né vi entri per pigliare qualche cosa di casa sua:15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house;
16 E chi sarà nel campo, non torni indietro a prendere la sua veste.16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
17 Ma guai alle pregnanti, e che avranno bambini al petto in que' giorni.17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
18 Pregate però, che non succedano (tali cose) di verno.18 Pray that this may not be in winter.
19 Imperocché saranno que' giorni tribolazione, qual mai non fu dal principio della creazione fatta da Dio sino adesso, né mai sarà.19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again.
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni, non si salverebbe nissun uomo: ma in grazia degli eletti prescelti da lui gli ha accorciati.20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose.
21 Allora se talun vi dirà: ecco qui il Cristo, eccolo là, non credete.21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it;
22 Imperocché sorgeranno de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno de' miracoli, e de' prodigj da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible.
23 State adunque guardinghi: ecco che io vi ho predetto il tutto.23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning.
24 Ma in que' giorni dopo quella tribolazione si oscurerà il sole, e la luna non darà la sua luce.24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,
25 E cederanno le stelle del cielo, e le podestà, che sono nel cielo, saranno scommosse.25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken.
26 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra le nuvole con potestà grande, e con gloria.26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 E allora spedirà i suoi Angeli, e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra sino all'estremità del cielo.27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky.
28 Dal fico imparate questa parabola. Quando i suoi rami sono già teneri, e spuntate le foglie, voi sapete, che la state è vicina:28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
29 Cosi ancora quando voi vedrete accader queste cose, sappiate, ch'egli è vicino, alle porte.29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates.
30 In verità vi dico: Non passerà questa generazione, prima che tutto questo sia avvenuto.30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place.
31 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away.
32 Quanto poi a quel giorno, o a queir ora nissuno lo sa, né gli Angeli, che sono nel cielo, né il Figliuolo, ma il solo Padre.32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father.
33 State attenti, vegliate, e orate: imperocché non sapete, quando sarà il tempo.33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come.
34 Cosi un uomo, partendo per lontan paese, abbandonò fa sua casa, e dette a' suoi servi podestà di far tutto, e ordinò al portinajo di star vigilante.34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake.
35 Vegliate adunque (perché non sapete, quando venga il padrone di casa: se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, se la mattina)35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn;
36 Affinchè, venendo improvvisamente, non vi trovi addormentati.36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep.
37 Quello poi, che ia dico a voi, lo dico a tutti; Vegliate.37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!'