Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 E mentre egli usciva dal tempio, gli disse uno de' suoi discepoli: Maestro, guarda, che sorta di pietre, e che fabbriche (son) queste,1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Ma Gesù risposegli, e disse: Vedi tu tutti questi grandi edificj? Non rimarrà pietra sopra pietra, che non sia scompaginata.2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 E mentre egli sedeva sopra il monte degli ulivi dirimpetto al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea gli domandarono a parte:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 Spiegaci, quando succederan queste cose? E qual segno vi sarà, quando tutto questo sia per effettuarsi?4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 E Gesù rispondendo, principiò a dir loro: Badate, che alcuno non vi seduca:5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: io son desso: e sedurranno molti.6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 Quando poi sentirete discorrer di guerre, e di romori di guerre, non temete: imperocché è necessario, che queste cose succedano; ma non ancora (sarà) la fine.7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saranno tremuoti in più luoghi, e carestie. Cominciamento dei dolori (son) queste cose.8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 Voi però badate a voi stessi. Imperocché vi rimetteranno ai Consigli, e sarete flagellati nelle sinagoghe, e sarete per causa mia condotti davanti ai presidenti, e ai re in testimonianza per essi.9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 E fa d'uopo, che prima sia predicato il Vangelo presso tutte le nazioni.10 And unto all nations the gospel must first be preached.
11 E allora quando vi meneranno a imprigionarvi, noti istate a premeditare quel, che abbiate a dire; ma quello, che in quel punto vi sarà dato, quello dite: imperocché non siete voi, che parlate, ma lo Spirito santo.11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 E il fratello darà alla morte il fratello, e il padre il figliuolo: e si ribelleranno i figliuoli contro de' genitori, e li faranno morire.12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio. Ma chi sosterrà sino al fine, sarà salvo.13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta, dove non dee (chi legge, intenda) allora quelli, che sono nella Giudea, fuggano su' monti.14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 E chi (si troverà) sopra il solaio, non iscenda in casa, né vi entri per pigliare qualche cosa di casa sua:15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 E chi sarà nel campo, non torni indietro a prendere la sua veste.16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 Ma guai alle pregnanti, e che avranno bambini al petto in que' giorni.17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 Pregate però, che non succedano (tali cose) di verno.18 But pray ye, that these things happen not in winter.
19 Imperocché saranno que' giorni tribolazione, qual mai non fu dal principio della creazione fatta da Dio sino adesso, né mai sarà.19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni, non si salverebbe nissun uomo: ma in grazia degli eletti prescelti da lui gli ha accorciati.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Allora se talun vi dirà: ecco qui il Cristo, eccolo là, non credete.21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 Imperocché sorgeranno de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno de' miracoli, e de' prodigj da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 State adunque guardinghi: ecco che io vi ho predetto il tutto.23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 Ma in que' giorni dopo quella tribolazione si oscurerà il sole, e la luna non darà la sua luce.24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 E cederanno le stelle del cielo, e le podestà, che sono nel cielo, saranno scommosse.25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra le nuvole con potestà grande, e con gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 E allora spedirà i suoi Angeli, e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra sino all'estremità del cielo.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Dal fico imparate questa parabola. Quando i suoi rami sono già teneri, e spuntate le foglie, voi sapete, che la state è vicina:28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 Cosi ancora quando voi vedrete accader queste cose, sappiate, ch'egli è vicino, alle porte.29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 In verità vi dico: Non passerà questa generazione, prima che tutto questo sia avvenuto.30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 Quanto poi a quel giorno, o a queir ora nissuno lo sa, né gli Angeli, che sono nel cielo, né il Figliuolo, ma il solo Padre.32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 State attenti, vegliate, e orate: imperocché non sapete, quando sarà il tempo.33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 Cosi un uomo, partendo per lontan paese, abbandonò fa sua casa, e dette a' suoi servi podestà di far tutto, e ordinò al portinajo di star vigilante.34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 Vegliate adunque (perché non sapete, quando venga il padrone di casa: se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, se la mattina)35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
36 Affinchè, venendo improvvisamente, non vi trovi addormentati.36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 Quello poi, che ia dico a voi, lo dico a tutti; Vegliate.37 And what I say to you, I say to all: Watch.