Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E mentre egli usciva dal tempio, gli disse uno de' suoi discepoli: Maestro, guarda, che sorta di pietre, e che fabbriche (son) queste,1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Ma Gesù risposegli, e disse: Vedi tu tutti questi grandi edificj? Non rimarrà pietra sopra pietra, che non sia scompaginata.2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 E mentre egli sedeva sopra il monte degli ulivi dirimpetto al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea gli domandarono a parte:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 Spiegaci, quando succederan queste cose? E qual segno vi sarà, quando tutto questo sia per effettuarsi?4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 E Gesù rispondendo, principiò a dir loro: Badate, che alcuno non vi seduca:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: io son desso: e sedurranno molti.6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 Quando poi sentirete discorrer di guerre, e di romori di guerre, non temete: imperocché è necessario, che queste cose succedano; ma non ancora (sarà) la fine.7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saranno tremuoti in più luoghi, e carestie. Cominciamento dei dolori (son) queste cose.8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Voi però badate a voi stessi. Imperocché vi rimetteranno ai Consigli, e sarete flagellati nelle sinagoghe, e sarete per causa mia condotti davanti ai presidenti, e ai re in testimonianza per essi.9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 E fa d'uopo, che prima sia predicato il Vangelo presso tutte le nazioni.10 And the gospel must first be published among all nations.
11 E allora quando vi meneranno a imprigionarvi, noti istate a premeditare quel, che abbiate a dire; ma quello, che in quel punto vi sarà dato, quello dite: imperocché non siete voi, che parlate, ma lo Spirito santo.11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 E il fratello darà alla morte il fratello, e il padre il figliuolo: e si ribelleranno i figliuoli contro de' genitori, e li faranno morire.12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio. Ma chi sosterrà sino al fine, sarà salvo.13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta, dove non dee (chi legge, intenda) allora quelli, che sono nella Giudea, fuggano su' monti.14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 E chi (si troverà) sopra il solaio, non iscenda in casa, né vi entri per pigliare qualche cosa di casa sua:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 E chi sarà nel campo, non torni indietro a prendere la sua veste.16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 Ma guai alle pregnanti, e che avranno bambini al petto in que' giorni.17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Pregate però, che non succedano (tali cose) di verno.18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 Imperocché saranno que' giorni tribolazione, qual mai non fu dal principio della creazione fatta da Dio sino adesso, né mai sarà.19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni, non si salverebbe nissun uomo: ma in grazia degli eletti prescelti da lui gli ha accorciati.20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Allora se talun vi dirà: ecco qui il Cristo, eccolo là, non credete.21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 Imperocché sorgeranno de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno de' miracoli, e de' prodigj da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 State adunque guardinghi: ecco che io vi ho predetto il tutto.23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Ma in que' giorni dopo quella tribolazione si oscurerà il sole, e la luna non darà la sua luce.24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 E cederanno le stelle del cielo, e le podestà, che sono nel cielo, saranno scommosse.25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra le nuvole con potestà grande, e con gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 E allora spedirà i suoi Angeli, e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra sino all'estremità del cielo.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Dal fico imparate questa parabola. Quando i suoi rami sono già teneri, e spuntate le foglie, voi sapete, che la state è vicina:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 Cosi ancora quando voi vedrete accader queste cose, sappiate, ch'egli è vicino, alle porte.29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 In verità vi dico: Non passerà questa generazione, prima che tutto questo sia avvenuto.30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Quanto poi a quel giorno, o a queir ora nissuno lo sa, né gli Angeli, che sono nel cielo, né il Figliuolo, ma il solo Padre.32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 State attenti, vegliate, e orate: imperocché non sapete, quando sarà il tempo.33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Cosi un uomo, partendo per lontan paese, abbandonò fa sua casa, e dette a' suoi servi podestà di far tutto, e ordinò al portinajo di star vigilante.34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Vegliate adunque (perché non sapete, quando venga il padrone di casa: se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, se la mattina)35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 Affinchè, venendo improvvisamente, non vi trovi addormentati.36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Quello poi, che ia dico a voi, lo dico a tutti; Vegliate.37 And what I say unto you I say unto all, Watch.