1 Ma i baci egli col bacio della sua bocca; perocché migliori sono del vino le tue mammelle, che spiran fragranza di ottimi unguenti. | 1 نشيد الانشاد الذي لسليمان |
2 Olio sparso è il tuo nome: per questo le fanciulle ti amarono. | 2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. |
3 Traimi tu dietro a te, correremo noi all'odore de' tuoi profumi. M'introdusse il Re ne' suoi penetrali: esulteremo, e ci allegreremo in te, ripensando alle tue mammelle migliori del vino: Te amano i giusti. | 3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. |
4 Negra son io, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, ma bella come i padiglioni di Salomone. | 4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك |
5 Non badate, che io sia bruna: perocché il sole mi fé cangiar di colore. I figli della madre mia mi fecero guerra. Mi dettero a custodir delle vigne: la vigna mia non fu custodita da me. | 5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. |
6 Fammi sapere, o amore dell'anima mia, il luogo de' tuoi paschi, il luogo, dove in sul meriggio riposi, perch' io non cominci d'andar vagando dietro a' greggi de' tuoi compagni. | 6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. |
7 Se tu non conosci te stessa, o bellissima tralle donne, esci fuora, e vai dietro alle pedate de' greggi, e pasci i tuoi capretti presso ai padiglioni dei pastori. | 7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك |
8 A' miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia Diletta. | 8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة |
9 Belle son le tue guance come di tortorella: il collo tuo come monili. | 9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. |
10 Noi ti faremo delle piccole murene a oro punteggiate d'argento. | 10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. |
11 Mentre il re stavasi alla sua mensa, il mio nardo spirò il suo odore. | 11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة |
12 Mazzetto di mirra (è) a me il mio diletto: si starà sempre al mio seno. | 12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. |
13 Il mio Diletto (è) a me un grappolo di cipro delle vigne d'Engaddi. | 13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. |
14 Bella veramente se' tu, o mia Diletta: bella veramente se' tu, gli occhi tuoi son di colomba. | 14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي |
15 Bello veramente se' tu, o mio diletto le pieno di grazia: il talamo nostro è fiorito: | 15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان |
16 Delle nostre case le travi (sono) di cedro, le soffitte di cipresso. | 16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. |
| 17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو |