Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Cantico 1


font
BIBBIA MARTINISMITH VAN DYKE
1 Ma i baci egli col bacio della sua bocca; perocché migliori sono del vino le tue mammelle, che spiran fragranza di ottimi unguenti.1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
2 Olio sparso è il tuo nome: per questo le fanciulle ti amarono.2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
3 Traimi tu dietro a te, correremo noi all'odore de' tuoi profumi. M'introdusse il Re ne' suoi penetrali: esulteremo, e ci allegreremo in te, ripensando alle tue mammelle migliori del vino: Te amano i giusti.3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
4 Negra son io, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, ma bella come i padiglioni di Salomone.4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
5 Non badate, che io sia bruna: perocché il sole mi fé cangiar di colore. I figli della madre mia mi fecero guerra. Mi dettero a custodir delle vigne: la vigna mia non fu custodita da me.5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
6 Fammi sapere, o amore dell'anima mia, il luogo de' tuoi paschi, il luogo, dove in sul meriggio riposi, perch' io non cominci d'andar vagando dietro a' greggi de' tuoi compagni.6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
7 Se tu non conosci te stessa, o bellissima tralle donne, esci fuora, e vai dietro alle pedate de' greggi, e pasci i tuoi capretti presso ai padiglioni dei pastori.7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
8 A' miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia Diletta.8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
9 Belle son le tue guance come di tortorella: il collo tuo come monili.9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
10 Noi ti faremo delle piccole murene a oro punteggiate d'argento.10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
11 Mentre il re stavasi alla sua mensa, il mio nardo spirò il suo odore.11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
12 Mazzetto di mirra (è) a me il mio diletto: si starà sempre al mio seno.12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
13 Il mio Diletto (è) a me un grappolo di cipro delle vigne d'Engaddi.13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
14 Bella veramente se' tu, o mia Diletta: bella veramente se' tu, gli occhi tuoi son di colomba.14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
15 Bello veramente se' tu, o mio diletto le pieno di grazia: il talamo nostro è fiorito:15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
16 Delle nostre case le travi (sono) di cedro, le soffitte di cipresso.16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو