Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.