| 1 Disse poi Samuele a tutto Israele: « Ecco, io ho ascoltato la vostra voce in tutto quello che mi avete detto, ed ho costituito un re sopra di voi, | 1 Samuel disse a todo o (povo de) Israel: Como vêdes ouvi a vossa voz, em tudo o que me dissestes, e estabeleci um rei sobre vós. |
| 2 ed ora il re cammina davanti a voi. Io son già vecchio e incanutito; i miei figli sono con voi: avendo però io passata la mia vita davanti a voi dalla mia adolescenza fino a questo giorno, eccomi a vostra disposizione: | 2 Agora já tendes rei que vá adiante de vós. Eu estou velho e encanecido, e os meus filhos estão convosco (como simples particulares). Tendo estado á vossa frente, desde a minha mocidade até este dia, aqui me tendes presente. |
| 3 parlate di me dinanzi al Signore e dinanzi al suo Unto, se io ho preso il bue o l'asino di nessuno, se c'è nessuno da me calunniato o oppresso, se ho ricevuto un dono da nessuno, che io oggi, disprezzandolo, ve lo restituirò ». | 3 Dai testemunho de mim, diante do Senhor e diante de (Saul que é o) seu ungido: Tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Aceitei presentes da mão de alguém, para fechar os olhos ao seu proceder? Entregar-vo-los-ei. |
| 4 Ed essi dissero: « Tu non ci hai calunniati, nè oppressi e non hai preso nulla da nessuno ». | 4 Eles disseram: Tu não nos prejudicaste, nem oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém. |
| 5 Allora Samuele disse loro: « Il Signore è testimonio contro di voi, ed anche il suo Unto oggi è testimonio che voi non avete trovato nulla nelle mie mani ». Risposero: « Testimonio ». | 5 (Samuel) disse-lhes: O Senhor é testemunha hoje contra vós, e também o seu ungido é hoje testemunha de que vós não encontrastes na minha mão coisa alguma. Responderam: É testemunha. |
| 6 E Samele disse al popolo: « Il Signore che fece Mosè ed Aronne e trasse i nostri padri dalla terra d'Egitto (n'è pure testimonio). | 6 Samuel disse ao povo: (Sim, é testemunha) aquele Senhor que fez Moisés e, Aarão, e que tirou os nossos pais da terra do Egipto. |
| 7 Or dunque state su, chè io contenda in giudizio con voi davanti al Signore per tutte le misericordie del Signore che egli ha fatto a voi e ai vostri padri. | 7 Agora, pois, apresentai-vos, para eu vos acusar diante do Senhor, de (tão mal que tendes correspondido a) todas as misericórdias do Senhor, que vos fez a vós e a vossos pais: |
| 8 Dopo che Giacobbe entrò in Egitto, i vostri padri gridarono al Signore, e il Signore, mandati Mosè ed Aronne, trasse i vostri padri dall'Egitto e li fece stabilire in questo luogo. | 8 Depois que Jacob entrou no Egipto, os vossos pais clamaram ao Senhor, e o Senhor enviou Moisés e Aarão, tirou vossos pais do Egipto e colocou-os neste lugar. |
| 9 Avendo però essi dimenticato il Signore loro Dio, egli li diede in mano di Sisara, capo dell'esercito di Asor, in mano dei Filistei e in mano del re di Moab, i quali combatterono contro di loro. | 9 Eles esqueceram-se do Senhor seu Deus, e ele entregou-os na mão de Sisara, general do exército de Hasor, nas mãos dos Filisteus e na mão do rei de Moab, os quais combateram contra eles. |
| 10 Ma poi gridarono al Signore e dissero: Abbiamo peccato, perchè, abbandonato il Signore, abbiamo servito ai Baalim e ad Astarot: or dunque liberaci tu dalla mano dei nostri nemici e serviremo a te. | 10 Depois clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos, porque deixamos o Senhor e servimos Baal e Astarot; agora livra-nos da mão de nossos inimigos, e servir-te-emos. |
| 11 E il Signore mandò Ierobaal, Badan, Iefte, Samuele, e vi liberò dalla mano dei vostri nemici d'ogni intorno, e voi viveste tranquilli. | 11 E o Senhor enviou Jerobaal, Badan, Jefté, Samuel, e livrou-vos da mão dos vossos inimigos que vos rodeavam, e habitastes em vossas casas sem receio. |
| 12 Ma poi vedendo che Naas, re dei figli d'Ammon, era venuto contro di voi, veniste a dirmi: Non più così; ma deve governarci un re. Mentre il Signore Dio vostro era il vostro re. | 12 Vendo, porém, que Naás, rei dos filhos de Amon, tinha vindo contra vós, dissestes-me: Não (será como até aqui), mas um rei nos governará - sendo certo que o Senhor vosso Deus reinava sobre vós. |
| 13 Or dunque eccovi il vostro re che voi avete eletto e domandato: ecco che il Signore vi ha dato un re. | 13 Agora, portanto, aí tendes o vosso rei, que escolhestes e pedistes; o Senhor vos deu um rei. |
| 14 Se voi temerete il Signore, se lo servirete, se ascolterete la sua voce, e non irriterete la faccia del Signore, voi e il re che vi governa seguirete il Signore Dio vostro. | 14 Se temerdes o Senhor e o servirdes, se ouvirdes a sua voz e não irritardes o rosto do Senhor, vivereis, tanto vós como o rei que vos governa. |
| 15 Se poi non ascolterete la voce del Signore, ma contrarierete le sue parole, la mano del Signore sarà sopra di voi come sopra i vostri padri. | 15 Se, porém, não ouvirdes a voz do Senhor e contrariardes as suas palavras, a mão do Senhor será sobre vós, como foi sobre vossos pais. |
| 16 Ma state, su ancora, a vedere questa cosa grande che il Signore è per fare dinanzi a voi. | 16 Mas também agora detende-vos (um pouco) e vereis um prodígio, que o Senhor vai operar diante dos vossos olhos. |
| 17 Non siam forse al tempo della mietitura del grano? Ma invocherò il Signore, ed egli manderà tuoni e pioggia per farvi conoscere e vedere qual male grande vi siete fatto nel cospetto del Signore, chiedendo un re sopra di voi » | 17 Porventura não é agora o tempo da sega do trigo? Pois eu invocarei o Senhor, e ele enviará trovões e chuvas, e assim vereis que fizestes um grande mal diante do Senhor, pedindo um rei sobre vós. |
| 18 Avendo Samuele gridato al Signore, il Signore mandò tuoni e pioggia in quel giorno; | 18 Samuel clamou ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuvas. |
| 19 e tutto il popolo temette grandemente il Signore e Samuele, e tutto il popolo disse a Samuele: « Prega il Signore Dio tuo pei tuoi servi, che non s'abbia a morire, avendo a tutti gli altri nostri peccati aggiunto questo di chiedere per noi un re ». | 19 Todo o povo temeu sobremaneira o Senhor e Samuel, e todo o povo disse a Samuel: Roga ao Senhor teu Deus pelos teus servos, para que não morramos, porque a todos os outros nossos pecados juntamos o mal de pedirmos para nós um rei. |
| 20 Ma Samuele disse al popolo: « Non temete: è vero che avete fatto tutto questo male, ma tuttavia non cessate di seguire il Signore, servite al Signore con tutto il vostro cuore, | 20 Samuel disse ao povo: Não temais, vós fizestes (é certo) todo este mal, mas, ainda assim, não deixeis de seguir o Senhor, servi-o de todo o vosso coração. |
| 21 senza volgervi alle vanità, che non vi gioveranno e non vi libereranno, perchè son vanità, | 21 Não vos desvieis seguindo coisas vãs, que não vos aproveitarão, nem vos livrarão, porque são vãs. |
| 22 e il Signore non abbandonerà il suo popolo, per amor del suo gran nome, perchè il Signore giurò di farvi suo popolo. | 22 O Senhor por causa do seu grande nome não abandonará o seu povo, porque o Senhor jurou fazer-vos o seu povo. |
| 23 Io poi non farò mai questo peccato contro il Signore, di cessar di pregare per voi, e seguiterò ad insegnarvi la strada buona e dritta. | 23 Longe de mim, também este pecado contra o Senhor de cessar de orar por vós. Eu vos ensinarei o caminho bom e direito. |
| 24 Temete adunque il Signore, servitelo in verità con tutto il vostro cuore, giacché avete vedute le grandi cose che egli ha fatte fra voi. | 24 Temei, pois, ao Senhor e servi-o em verdade e de todo o vosso coração, porque vós vistes as maravilhas que tem operado entre vós. |
| 25 Se poi vi ostinerete nella malizia, perirete, voi e il vostro re ». | 25 Se, porém, vos obstinardes na malícia, vós e o vosso rei perecereis juntamente. |