Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 12


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 Disse poi Samuele a tutto Israele: « Ecco, io ho ascoltato la vostra voce in tutto quello che mi avete detto, ed ho costituito un re sopra di voi,1 Και ειπεν ο Σαμουηλ προς παντα τον Ισραηλ, Ιδου, υπηκουσα εις την φωνην σας κατα παντα οσα ειπετε προς εμε, και κατεστησα βασιλεα εφ' υμας?
2 ed ora il re cammina davanti a voi. Io son già vecchio e incanutito; i miei figli sono con voi: avendo però io passata la mia vita davanti a voi dalla mia adolescenza fino a questo giorno, eccomi a vostra disposizione:2 και τωρα, ιδου, ο βασιλευς πορευεται εμπροσθεν σας? εγω δε ειμαι γερων και πολιος? και οι υιοι μου, ιδου, ειναι μεθ' υμων? και εγω περιεπατησα ενωπιον σας εκ νεοτητος μου εως της ημερας ταυτης?
3 parlate di me dinanzi al Signore e dinanzi al suo Unto, se io ho preso il bue o l'asino di nessuno, se c'è nessuno da me calunniato o oppresso, se ho ricevuto un dono da nessuno, che io oggi, disprezzandolo, ve lo restituirò ».3 ιδου, εγω? μαρτυρησατε κατ' εμου ενωπιον του Κυριου και ενωπιον του κεχρισμενου αυτου? τινος τον βουν ελαβον; η τινος τον ονον ελαβον; η τινα ηδικησα; τινα κατεδυναστευσα; η εκ χειρος τινος ελαβον δωρα, δια να τυφλωσω τους οφθαλμους μου δια τουτων; και θελω αποδωσει εις εσας.
4 Ed essi dissero: « Tu non ci hai calunniati, nè oppressi e non hai preso nulla da nessuno ».4 Οι δε ειπον, Δεν ηδικησας ημας ουδε κατεδυναστευσας ημας ουδε ελαβες τι εκ της χειρος τινος.
5 Allora Samuele disse loro: « Il Signore è testimonio contro di voi, ed anche il suo Unto oggi è testimonio che voi non avete trovato nulla nelle mie mani ». Risposero: « Testimonio ».5 Και ειπε προς αυτους, Μαρτυς ο Κυριος εις εσας, μαρτυς και ο κεχρισμενος αυτου την ημεραν ταυτην, οτι δεν ευρηκατε εις την χειρα μου ουδεν. Και απεκριβησαν, Μαρτυς.
6 E Samele disse al popolo: « Il Signore che fece Mosè ed vironne e trasse i nostri padri dalla terra d'Egitto (n'è pure testimonio).6 Και ειπεν ο Σαμουηλ προς τον λαον, Μαρτυς ο Κυριος ο καταστησας τον Μωυσην και τον Ααρων, και αναβιβασας τους πατερας σας εκ γης Αιγυπτου.
7 Or dunque state su, chè io contenda in giudizio con voi davanti al Signore per tutte le misericordie del Signore che egli ha fatto a voi e ai vostri padri.7 Τωρα λοιπον σταθητε, δια να διαλεχθω με σας ενωπιον του Κυριου, δια πασας τας δικαιοσυνας του Κυριου, τας οποιας εκαμεν εις εσας και εις τους πατερας σας.
8 Dopo che Giacobbe entrò in Egitto, i vostri padri gridarono al Signore, e il Signore, mandati Mosè ed Aronne, trasse i vostri padri dall'Egitto e li fece stabilire in questo luogo.8 Αφου ο Ιακωβ ηλθεν εις την Αιγυπτον, και οι πατερες σας εβοησαν προς τον Κυριον, τοτε απεστειλεν ο Κυριος τον Μωυσην και τον Ααρων, και εξηγαγον τους πατερας σας εξ Αιγυπτου και κατωκισαν αυτους εν τω τοπω τουτω.
9 Avendo però essi dimenticato il Signore loro Dio, egli li diede in mano di Sisara, capo dell'esercito di Asor, in mano dei Filistei e in mano del re di Moab,i quali combatterono contro di loro.9 Ελησμονησαν ομως Κυριον τον Θεον αυτων? οθεν παρεδωκεν αυτους εις την χειρα του Σισαρα, αρχηγου του στρατευματος του Ασωρ, και εις την χειρα των Φιλισταιων και εις την χειρα του βασιλεως Μωαβ, και επολεμησαν εναντιον αυτων.
10 Ma poi gridarono al Signore e dissero: Abbiamo peccato, perchè, abbandonato il Signore, abbiamo servito ai Baalim e ad Astarot: or dunque liberaci tu dalla mano dei nostri nemici e serviremo a te.10 Και εβοησαν προς τον Κυριον και ειπον, Ημαρτησαμεν, επειδη εγκατελιπομεν τον Κυριον και ελατρευσαμεν τους Βααλειμ και τας Ασταρωθ? αλλα τωρα ελευθερωσον ημας εκ της χειρος των εχθρων ημων, και θελομεν λατρευσει σε.
11 E il Signore mandò Ierobaal, Badan, Iefte, Samuele, e vi liberò dalla mano dei vostri nemici d'ogni intorno, e voi viveste tranquilli.11 Και απεστειλεν ο Κυριος τον Ιεροβααλ και τον Βεδαν και τον Ιεφθαε και τον Σαμουηλ, και σας ηλευθερωσεν εκ της χειρος των εχθρων σας πανταχοθεν, και κατωκησατε εν ασφαλεια.
12 Ma poi vedendo che Naas, re dei figli d'Ammon, era venuto contro di voi, veniste a dirmi: Non più così; ma deve governarci un re. Mentre il Signore Dio vostro era il vostro re.12 Αλλ' οτε ειδετε οτι Ναας ο βασιλευς των υιων Αμμων ηλθεν εναντιον σας, ειπετε προς εμε, Ουχι, αλλα βασιλευς θελει βασιλευει εφ' ημας? ενω Κυριος ο Θεος σας ητο ο βασιλευς σας.
13 Or dunque eccovi il vostro re che voi avete eletto e domandato: ecco che il Signore vi ha dato un re.13 Τωρα λοιπον, ιδου, ο βασιλευς, τον οποιον εξελεξατε, τον οποιον εζητησατε? και ιδου, ο Κυριος κατεστησε βασιλεα εφ' υμας.
14 Se voi temerete il Signore, se lo servirete, se ascolterete la sua voce, e non irriterete la faccia del Signore, voi e il re che vi governa seguirete il Signore Djo vostro.14 Εαν φοβησθε τον Κυριον και λατρευητε αυτον και υπακουητε εις την φωνην αυτου και δεν στασιαζητε εναντιον της προσταγης του Κυριου, τοτε και σεις και ο βασιλευς ο βασιλευων εφ' υμας θελετε περιπατει κατοπιν Κυριου του Θεου σας?
15 Se poi non ascolterete la voce del Signore, ma contrarierete le sue parole, la mano del Signore sarà sopra di voi come sopra i vostri padri.15 εαν ομως δεν υπακουητε εις την φωνην του Κυριου, αλλα στασιαζητε εναντιον της προσταγης του Κυριου, τοτε η χειρ του Κυριου θελει εισθαι εναντιον σας, καθως εσταθη εναντιον των πατερων σας.
16 Ma state, su ancora, a vedere questa cosa grande che il Signore è per fare dinanzi a voi.16 Τωρα λοιπον παρασταθητε και ιδετε το μεγα τουτο πραγμα, το οποιον ο Κυριος θελει καμει εμπροσθεν των οφθαλμων σας?
17 Non siam forse al tempo della mietitura del grano? Ma invocherò il Signore, ed egli manderà tuoni e pioggia per farvi conoscere e vedere qual male grande vi siete fatto nel cospetto del Signore, chiedendo un re sopra di voi »17 δεν ειναι θερισμος των σιτων σημερον; θελω επικαλεσθη τον Κυριον, και θελει πεμψει βροντας και βροχην? δια να γνωρισητε και να ιδητε οτι το κακον σας ειναι μεγα, το οποιον επραξατε ενωπιον του Κυριου, ζητησαντες εις εαυτους βασιλεα.
18 Avendo Samuele gridato al Signore, il Signore mandò tuoni e pioggia in quel giorno;18 Τοτε επεκαλεσθη ο Σαμουηλ τον Κυριον? και επεμψεν ο Κυριος βροντας και βροχην την ημεραν εκεινην? και πας ο λαος εφοβηθη σφοδρα τον Κυριον και τον Σαμουηλ.
19 e tutto il popolo temette grandemente il Signore e Samuele, e tutto il popolo disse a Samuele: « Prega il Signore Dio tuo pei tuoi servi, che non s'abbia a morire, avendo a tutti gli altri nostri peccati aggiunto questo di chiedere per noi un re ».19 Και ειπε πας ο λαος προς τον Σαμουηλ, Δεηθητι υπερ των δουλων σου προς Κυριον τον Θεον σου, δια να μη αποθανωμεν? διοτι επροσθεσαμεν εις πασας τας αμαρτιας ημων το κακον, να ζητησωμεν εις εαυτους βασιλεα.
20 Ma Samuele disse al popolo: « Non temete: è vero che avete fatto tutto questo male, ma tuttavia non cessate di seguire il Signore, servite al Signore con tutto il vostro cuore,20 Και ειπεν ο Σαμουηλ προς τον λαον, Μη φοβεισθε? σεις επραξατε ολον τουτο το κακον? πλην μη παραδρομησητε απο οπισθεν του Κυριου, αλλα λατρευετε τον Κυριον εξ ολης της καρδιας σας?
21 senza volgervi alle vanità, che non vi gioveranno e non vi libereranno, perchè son vanità,21 και μη παραδρομησητε? διοτι τοτε ηθελετε υπαγει κατοπιν των ματαιων, τα οποια δεν δυνανται να ωφελησωσιν ουδε να ελευθερωσωσιν, επειδη ειναι ματαια?
22 e il Signore non abbandonerà il suo popolo, per amor del suo gran nome, perchè il Signore giurò di farvi suo popolo.22 διοτι δεν θελει εγκαταλειψει ο Κυριος τον λαον αυτου, δια το ονομα αυτου το μεγα, επειδη ηυδοκησεν ο Κυριος να σας καμη λαον αυτου?
23 Io poi non farò mai questo peccato contro il Signore, di cessar di pregare per voi, e seguiterò ad insegnarvi la strada buona e dritta.23 εις εμε δε μη γενοιτο να αμαρτησω εις τον Κυριον, ωστε να παυσω απο του να δεωμαι υπερ υμων? αλλα θελω σας διδασκει την οδον την αγαθην και ευθειαν?
24 Temete adunque il Signore, servitelo in verità con tutto il vostro cuore, giacché avete vedute le grandi cose che egli ha fatte fra voi.24 μονον φοβεισθε τον Κυριον και λατρευετε αυτον εν αληθεια εξ ολης καρδιας σας? διοτι ειδετε ποσα μεγαλεια εκαμεν υπερ υμων?
25 Se poi vi ostinerete nella malizia, perirete, voi e il vostro re ».25 αλλ' εαν εξακολουθητε να πραττητε το κακον, και σεις και ο βασιλευς υμων θελετε απολεσθη.