Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Apocalisse 17


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Poi venne a parlarmi uno dei sette Angeli che avevano i sette calici e mi disse: Vieni, e ti farò vedere la condanna della gran meretrice che sta assisa sopra le molte acque,1 And there came one of the seven angels, who had the seven vials, and spoke with me, saying: Come, I will shew thee the condemnation of the great harlot, who sitteth upon many waters,
2 con la quale han fornicato i re della terra, mentre gli abitatori della terra si sono inebriati col vino della sua fornicazione.2 With whom the kings of the earth have committed fornication; and they who inhabit the earth, have been made drunk with the whine of her whoredom.
3 E mi trasportò in ispirito in un deserto. E vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, coperta di nomi di bestemmia con sette capi e dieci corna.3 And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4 E la donna era vestita di porpora e di scarlatto, era carica d'oro, di pietre preziose e di perle, e aveva in mano una coppa d'oro colma di abominazione e delle immondezze della sua fornicazione.4 And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold, and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication.
5 Sulla fronte portava scritto il nome: Mistero: Babilonia la grande, la madre delle fornicazioni e delle abominazioni della terra.5 And on her forehead a name was written: A mystery; Babylon the great, the mother of the fornications, and the abominations of the earth.
6 Ed io guardai tal donna ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù e fui preso da grande stupore al vederla.6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And I wondered, when I had seen her, with great admiration.
7 E l'Angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti spiegherò il mistero di cotesta donna e della bestia dalle sette teste e dalle dieci corna che la porta.7 And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8 La bestia da te veduta fu e non è; essa sbucherà dall'abisso per andare in perdizione, e gli abitatori della terra (quelli i nomi dei quali non sono scritti nel libro della vita dalla creazione del mondo) stupiranno vedendo (riapparire) la bestia che era e non è.8 The beast, which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit, and go into destruction: and the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was, and is not.
9 Qui ci vuole intelligenza piena di saggezza. Le sette teste sono i sette monti sui quali sta assisa la donna, ed anche sette re:9 And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth, and they are seven kings:
10 cinque caddero; uno regna, e l'altro non è ancora venuto, ma, venuto che sia, durerà poco.10 Five are fallen, one is, and the other is not yet come: and when he is come, he must remain a short time.
11 E la bestia che era e non è, sarebbe l'ottavo, ma è del numero di quei Sette, e va in perdizione.11 And the beast which was, and is not: the same also is the eighth, and is of the seven, and goeth into destruction.
12 E le dieci corna, che hai veduto, sono dieci re che non han ricevuto ancora il trono, ma riceveranno la potestà di re per un'ora dietro la bestia.12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings one hour after the beast.
13 Ed essendo con lei d'un sol sentimento, porranno la loro potestà e la loro foiza a disposizione della bestia.13 These have one design: and their strength and power they shall deliver to the beast.
14 Essi combatteranno coll'Agnello e l'Agnello li vincerà, perchè Egli è il Signore dei signori e il Re dei re, e quelli che sono con lui si chiamano eletti e fedeli.14 These shall fight with the Lamb, and the Lamb shall overcome them, because he is Lord of lords, and King of kings, and they that are with him are called, and elect, and faithful.
15 Poi mi disse: Le acque che hai vedute, sulle quali la meretrice si asside, sono i popoli, le nazioni, le lingue;15 And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and nations, and tongues.
16 e le dieci corna che hai vedute sulla bestia odieranno la meretrice, la renderanno desolata e nuda, ne mangeranno le carni, la struggeranno col fuoco.16 And the ten horns which thou sawest in the beast: these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire.
17 Perchè Dio ha messo loro in cuore di effettuare i suoi disegni e di consegnare la loro potestà alla bestia, finche non siano adempite le parole di Dio.17 For God hath given into their hearts to do that which pleaseth him: that they give their kingdom to the beast, till the words of God be fulfilled.
18 E la donna che hai veduta è la gran città che regna sopra i re della terra.18 And the woman which thou sawest, is the great city, which hath kingdom over the kings of the earth.