1 Poi venne a parlarmi uno dei sette Angeli che avevano i sette calici e mi disse: Vieni, e ti farò vedere la condanna della gran meretrice che sta assisa sopra le molte acque, | 1 Después vino uno de los siete Angeles que tenían las siete copas y me dijo: «Acompáñame, y te mostraré cómo va a ser castigada la famosa Prostituta que está sentada a la orilla de los grandes ríos. |
2 con la quale han fornicato i re della terra, mentre gli abitatori della terra si sono inebriati col vino della sua fornicazione. | 2 Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los habitantes del mundo se han embriagado con el vino de su prostitución». |
3 E mi trasportò in ispirito in un deserto. E vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, coperta di nomi di bestemmia con sette capi e dieci corna. | 3 Entonces me llevó en espíritu al desierto, y allí vi a una mujer sentada sobre una Bestia escarlata. La Bestia estaba cubierta de leyendas blasfemas y tenía siete cabezas y diez cuernos. |
4 E la donna era vestita di porpora e di scarlatto, era carica d'oro, di pietre preziose e di perle, e aveva in mano una coppa d'oro colma di abominazione e delle immondezze della sua fornicazione. | 4 La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, resplandeciente de oro, de piedras preciosas y de perlas, y tenía en su mano una copa de oro colmada de la abominable impureza de su fornicación. |
5 Sulla fronte portava scritto il nome: Mistero: Babilonia la grande, la madre delle fornicazioni e delle abominazioni della terra. | 5 Sobre su frente tenía escrito este nombre misterioso: «Babilonia la grande, la madre de las abominables prostitutas de la tierra». |
6 Ed io guardai tal donna ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù e fui preso da grande stupore al vederla. | 6 Y vi que la mujer se emborrachaba con la sangre de los santos y de los testigos de Jesús, y al verla, quedé profundamente asombrado. |
7 E l'Angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti spiegherò il mistero di cotesta donna e della bestia dalle sette teste e dalle dieci corna che la porta. | 7 Pero el Angel me preguntó: «¿Por qué te extrañas? Yo te explicaré el misterio de la mujer, y de la Bestia que la lleva, la que tiene siete cabezas y diez cuernos. |
8 La bestia da te veduta fu e non è; essa sbucherà dall'abisso per andare in perdizione, e gli abitatori della terra (quelli i nomi dei quali non sono scritti nel libro della vita dalla creazione del mondo) stupiranno vedendo (riapparire) la bestia che era e non è. | 8 La Bestia que has visto, existía y ya no existe, pero volverá a subir desde el Abismo para ir a su perdición. Y los habitantes de la tierra cuyos nombres no figuran en el Libro de la Vida desde la creación del mundo, quedarán maravillados cuando vean reaparecer a la Bestia, la que existía y ya no existe. |
9 Qui ci vuole intelligenza piena di saggezza. Le sette teste sono i sette monti sui quali sta assisa la donna, ed anche sette re: | 9 Para comprender esto, es necesario tener inteligencia y sutileza. Las siete cabezas son las siete colinas, sobre las cuales está sentada la mujer. |
10 cinque caddero; uno regna, e l'altro non è ancora venuto, ma, venuto che sia, durerà poco. | 10 También simbolizan a siete reyes: cinco de ellos han caído, uno vive y el otro todavía no ha llegado, pero cuando llegue, durará poco tiempo. |
11 E la bestia che era e non è, sarebbe l'ottavo, ma è del numero di quei Sette, e va in perdizione. | 11 En cuanto a la Bestia que existía y ya no existe, es un octavo rey, que a su vez, pertenece al grupo de los siete y también va a su perdición. |
12 E le dieci corna, che hai veduto, sono dieci re che non han ricevuto ancora il trono, ma riceveranno la potestà di re per un'ora dietro la bestia. | 12 Los diez cuernos que has visto son diez reyes que todavía no han recibido su reino, pero que recibirán el poder real, juntamente con la Bestia, sólo por una hora. |
13 Ed essendo con lei d'un sol sentimento, porranno la loro potestà e la loro foiza a disposizione della bestia. | 13 Todos están de acuerdo en poner a disposición de la Bestia su autoridad y su poder. |
14 Essi combatteranno coll'Agnello e l'Agnello li vincerà, perchè Egli è il Signore dei signori e il Re dei re, e quelli che sono con lui si chiamano eletti e fedeli. | 14 Ellos lucharán contra el Cordero, pero el Cordero los vencerá, porque es Señor de los señores y Rey de los reyes. Con él triunfarán también los suyos, los que han sido llamados, los elegidos, los fieles. |
15 Poi mi disse: Le acque che hai vedute, sulle quali la meretrice si asside, sono i popoli, le nazioni, le lingue; | 15 Los ríos –continuó diciéndome el Angel– a cuya orilla está sentada la Prostituta, son los pueblos, las multitudes, las naciones y las diversas lenguas. |
16 e le dieci corna che hai vedute sulla bestia odieranno la meretrice, la renderanno desolata e nuda, ne mangeranno le carni, la struggeranno col fuoco. | 16 Los diez cuernos que viste, así como también la Bestia, acabarán por odiar a la Prostituta, le quitarán sus vestidos hasta dejarla desnuda, comerán su carne y la consumirán por medio del fuego. |
17 Perchè Dio ha messo loro in cuore di effettuare i suoi disegni e di consegnare la loro potestà alla bestia, finche non siano adempite le parole di Dio. | 17 Porque Dios les ha inspirado que ejecuten lo que él ha decidido, poniéndose de acuerdo para entregar su poder real a la Bestia hasta que se cumplan las palabras de Dios. |
18 E la donna che hai veduta è la gran città che regna sopra i re della terra. | 18 Y la mujer que has visto es la gran Ciudad, la que reina sobre los reyes de la tierra». |