1 Or dunque sappi che negl'ultimi giorni verranno dei tempi difficili; | 1 You may be quite sure that in the last days there will be some difficult times. |
2 perchè gli uomini saranno egoisti, avari, vanitosi, superbi, bestemmiatori, disobbedienti ai genitori, ingrati, scellerati, | 2 People wil be self-centred and avaricious, boastful, arrogant and rude; disobedient to their parents,ungrateful, irreligious; |
3 senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza umanità, | 3 heartless and intractable; they wil be slanderers, profligates, savages and enemies of everything that isgood; |
4 traditori, protervi, gonfi, amanti più dei piaceri che di Dio, | 4 they wil be treacherous and reckless and demented by pride, preferring their own pleasure to God. |
5 colle apparenze di pietà, ma rinnegatori di ciò che ne costituisce l'essenza. Fuggi anche questi, | 5 They wil keep up the outward appearance of religion but wil have rejected the inner power of it. Keepaway from people like that. |
6 perchè son di costoro quelli che s'insinuano nelle famiglie e accalappiano delle donnicciole cariche di peccati, agitate da ogni sorta di passioni, | 6 Of the same kind, too, are those men who insinuate themselves into families in order to get influenceover sil y women who are obsessed with their sins and follow one craze after another, |
7 che, sempre a imparare, non giungono mai alla conoscenza della verità. | 7 always seeking learning, but unable ever to come to knowledge of the truth. |
8 Questi, come Ianne e Mambre s'opposero a Mosè, resistono alla verità, essendo uomini corrotti di mente e già reprobi nella fede; | 8 Just as Jannes and Jambres defied Moses, so these men defy the truth, their minds corrupt and theirfaith spurious. |
9 ma non andranno tanto avanti senza che si manifesti a tutti la loro follia, come avvenne appunto a quei due. | 9 But they will not be able to go on much longer: their fol y, like that of the other two, must become obviousto everybody. |
10 Ma tu conosci bene la mia dottrina, la mia condotta, i propositi, la fede, la longanimità, l'amore, la pazienza, | 10 You, though, have followed my teaching, my way of life, my aims, my faith, my patience and my love,my perseverance |
11 le persecuzioni, i patimenti, quali cose mi accaddero ad Antiochia, ad Iconio, a Listri, quali persecuzioni io abbia sostenuto; e da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 and the persecutions and sufferings that came to me in places like Antioch, Iconium and Lystra -- althe persecutions I have endured; and the Lord has rescued me from every one of them. |
12 Tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saran perseguitati. | 12 But anybody who tries to live in devotion to Christ is certain to be persecuted; |
13 Ma i malvagi e gl'impostori andranno di male in peggio, ingannati e ingannatori. | 13 while these wicked impostors wil go from bad to worse, deceiving others, and themselves deceived. |
14 Ma tu attienti a quello che hai imparato e che ti è stato affidato, ricordando da chi hai imparato, | 14 You must keep to what you have been taught and know to be true; remember who your teachers were, |
15 e che sin dall'infanzia conosci le sacre lettere, le quali possono darti la sapienza che conduce alla salute, mediante la fede che è in Cristo Gesù. | 15 and how, ever since you were a child, you have known the holy scriptures -from these you can learnthe wisdom that leads to salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Ogni scrittura, divinamente ispirata, è utile a insegnare, a redarguire, a correggere, a educare alla giustizia, | 16 Al scripture is inspired by God and useful for refuting error, for guiding people's lives and teachingthem to be upright. |
17 a far sì che l'uomo di Dio sia perfetto e pronto ad ogni opera buona. | 17 This is how someone who is dedicated to God becomes ful y equipped and ready for any good work. |