1 Or dunque sappi che negl'ultimi giorni verranno dei tempi difficili; | 1 But understand this: there will be terrifying times in the last days. |
2 perchè gli uomini saranno egoisti, avari, vanitosi, superbi, bestemmiatori, disobbedienti ai genitori, ingrati, scellerati, | 2 People will be self-centered and lovers of money, proud, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreligious, |
3 senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza umanità, | 3 callous, implacable, slanderous, licentious, brutal, hating what is good, |
4 traditori, protervi, gonfi, amanti più dei piaceri che di Dio, | 4 traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
5 colle apparenze di pietà, ma rinnegatori di ciò che ne costituisce l'essenza. Fuggi anche questi, | 5 as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them. |
6 perchè son di costoro quelli che s'insinuano nelle famiglie e accalappiano delle donnicciole cariche di peccati, agitate da ogni sorta di passioni, | 6 For some of these slip into homes and make captives of women weighed down by sins, led by various desires, |
7 che, sempre a imparare, non giungono mai alla conoscenza della verità. | 7 always trying to learn but never able to reach a knowledge of the truth. |
8 Questi, come Ianne e Mambre s'opposero a Mosè, resistono alla verità, essendo uomini corrotti di mente e già reprobi nella fede; | 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so they also oppose the truth--people of depraved mind, unqualified in the faith. |
9 ma non andranno tanto avanti senza che si manifesti a tutti la loro follia, come avvenne appunto a quei due. | 9 But they will not make further progress, for their foolishness will be plain to all, as it was with those two. |
10 Ma tu conosci bene la mia dottrina, la mia condotta, i propositi, la fede, la longanimità, l'amore, la pazienza, | 10 You have followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance, |
11 le persecuzioni, i patimenti, quali cose mi accaddero ad Antiochia, ad Iconio, a Listri, quali persecuzioni io abbia sostenuto; e da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 persecutions, and sufferings, such as happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, persecutions that I endured. Yet from all these things the Lord delivered me. |
12 Tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saran perseguitati. | 12 In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus will be persecuted. |
13 Ma i malvagi e gl'impostori andranno di male in peggio, ingannati e ingannatori. | 13 But wicked people and charlatans will go from bad to worse, deceivers and deceived. |
14 Ma tu attienti a quello che hai imparato e che ti è stato affidato, ricordando da chi hai imparato, | 14 But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it, |
15 e che sin dall'infanzia conosci le sacre lettere, le quali possono darti la sapienza che conduce alla salute, mediante la fede che è in Cristo Gesù. | 15 and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Ogni scrittura, divinamente ispirata, è utile a insegnare, a redarguire, a correggere, a educare alla giustizia, | 16 All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in righteousness, |
17 a far sì che l'uomo di Dio sia perfetto e pronto ad ogni opera buona. | 17 so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work. |